2 Crônicas 32
gmve (GMVE) vs NVI
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ጎዳስ ኣማኔቲዲ ሃ ኦሶታ ኦ ፖሊዳፔ ጉዬን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ዩሁዳ ቢታ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ሂስቲዲ ባስ ኦይካናስ ቆፒዲ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማታ ዶዲዴስ።
1 Depois de tudo o que Ezequias fez com tanta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Ele sitiou as cidades fortificadas para conquistá-las.
2 ሴናኪሬሜይ ዬሩሳላሜ ኦላናስ ቆፒዲ ዪዳይሳ ሂዝቂያሲ ቤኢዳ ዎዴ፥
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,
3 ካታማፔ ካሬራ ጎጊዛ ፑልቶ ሃ ዜራናስ ባ ኦሳንቻታኔ ባ ሚኖ ኣሳታ ዞሬ ቤሲን ኢስቲ ኢዛ ማዲዳ።
3 consultou os seus oficiais e os comandantes do exército sobre a idéia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles concordaram.
4 ሄሳ ጊሻስ ዳሮ ኣሳቲ ሺቂዲ፥ «ኣሶሬ ካዎቲ ዪዲ ኣይ ሃካ ዴሞፌቶ» ጊዲ ሄ ሄራን ዴኢዛ ፑልቶ ሃታ ቱጪዳ፤ ጎጊዛ ሻፋታካ ጎርዲዳ።
4 Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: "Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água? "
5 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ሚኒ ኦዲ ላሌቲዳ ዲርሳ ጊምቤዛ ኡባ ዛሬዲ ጊምቢዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዛ ቦላ ሻኮታ ኬጺዴስ፤ ሄ ዲርሳ ጊምቤዛፔ ካሬ ባጋራ ሃራ ዲርሳ ጊምቢዴስ፤ ቃሴ ዳዊቴ ካታማ ጊምቤይ ኩንዶንታ ማላ ካሬ ባጋራ ኬጪዴስ፤ ዳሮ ኦላ ማሳራታኔ ጎንዳሌታ ኦዴስ።
5 Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
6 ሂስቲዲ ኦላ ጋዳዋታ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ፤ ኢስታ ኡባ ካታማ ፔንጌዛ ማታን ዲዛ ዴምባን ሺሺዲ፥
6 Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
7 «ሃያና ሚኒቴ! ጻላ ጊዲቴ! ኑናራ ዲዛይሲ ኢስታራ ዲዛይሳፌ ኣስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎሲኔ ኢዛ ኦላንቻታስ ባቦፍቴ፤ ዳጋሞፍቴ።
7 "Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
8 ኢዛራ ዲዛይቲ ኣሾ ማይኢዳ ኣስ ጊዲሺን ኑናራ ዲዛይ ጊዲኮ ኑና ማዲዛኔ ኑ ሞርኬታ ኦሊዛ ጎዳ ኑ ጾሳ» ጊዲ ሚንዴስ። ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ዮቲዳ ቃላን ኣሳይ ሚኔቲዴስ።
8 Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ባ ኦላንቻታ ኡባራ ኢሲፌ ላኪሼ ካታማ ዶዲዲ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳኮኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ዩሁዳ ኣሳ ኡባኮ ቃስታኔ ኣስ ኪቲዴስ።
9 Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10 ሂስቲዲ፥ «ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ፥ ‹ኢንቴኖ ሃ ዶዴቲ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኢዛ ኣሳቶ! ኦናን ኣማኔቴቲ?› ጊዴስ።
10 "Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
11 ሂዝቂያሲ፥ ‹ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑና ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሻና› ጊሼ ኢንቴና ባሌዲ ኮሻኒኔ ሳሞን ዬጋናስ ጊዴኔ?
11 Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
12 ጎይኒዛ ቃሶሆታኔ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ዲጊዲ ዩሁዳ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ፥ ‹ኢንቴ ኢሲሶን ያርሺቴኔ ጎይኒቴ› ጊዳይ ሃ ሂዝቂያሳ ጊዴኔ?
12 Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’? "
13 «ታኒኔ ታ ኣዋቲ ሃራ ዴሬ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ? ሄ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ቢታ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዶ?
13 "Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
14 ታ ኣዋቲ ይሲዳ ሃ ካዎቴታ ጾሳታ ኡባ ጊዶን ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ዎስቲ ኣሻናስ ዳንዳይዜ?
14 De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
15 ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ሂዝቂያሲ ኢንቴና ባሌፎ ዎይኮ ሃይሳ ጪሞፎ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዛ ኣሳ ታ ኩሼፔ ዎይኮ ታ ኣዋታ ኩሼፔ፥ ኣዋ ዴሬ ኣሳ ዎይኮ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ዴራ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ባይንዳ ጊሻስ ሂዝቂያሳን ኣማኔቶፍቴ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጾሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዋኒ ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
15 Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
16 ሴናኪሬሜ ሹሜቲ ጎዳ ቦላኔ ኢዛ ኣይሌ ሂዝቂያሳ ቦላ ሃራ ዳሮ ኢታ ሚሺካ ሃሳይዳ።
16 Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
17 ሳናኪሬሚ ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ጫዪሼ፥ «ሳኣ ቦላን ዴኢዛ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናዉ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ማላ ሂዝቂያሳ ጾሳይካ ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሼና» ጊዛ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
17 Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
18 ሴናኪሬሜ ኦሳንቻቲ ካታማ ዲኣናስ ኮዪዲ ዲርሳ ጊምቤዛ ቦላ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ኣሳ ያሺሳናሲኔ ዳጋንናስ ባንታ ጬንጉርስ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላን ዋሲዳ።
18 Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19 ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ቦላ ሃሳይዳ ማላ ዬሩሳላሜ ጾሳ ቦላካ ሃሳይዳ።
19 Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሂዝቂያሲኔ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሲ ሃይሳ ጊሻስ ዎሲሼ ፑዴ ሳሎ ዋሲዳ።
20 Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
21 ሂስቲን ጎዳይ ኪታንቻ ዬዲዲ ኣሶሬ ካዎይ ዱንካኒዳሶን ዴኢዛ ኦላንቻታ፥ ኦላ ጋዳዋታኔ ሃላቃታ ይሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎዚ ካዉዪዲ ባ ዴሬ ሲሚዴስ፤ ሂስቲዲ ባ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ማላ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ኢዛ ጊ ማሻን ሲፊዳ።
21 E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 ሄሳ ኦዲ ጎዳይ ሂዝቂያሳኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜ ኩሼፔኔ ሃራ ሞርኬታ ኡባ ኩሼፔ ኣሺዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ኣሳ ኡባፌ ኢስታ ናጊዴስ።
22 Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
23 ዳሮ ኣሳቲ ጎዳስ ኢሞታ ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳሲካ ኢሞታ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ሄ ዎዴፔ ዶሚዲ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ሂዝቂያሲ ቁ ቁ ጊዴስ።
23 Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
24 ሄ ዎዴ ሂዝቂያሲ ሃርጊዲ ሃይቃና ማቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ዎሲን ጾሲ ኢዛ ፓናስ ማላታራ ዛሮ ኢሚዴስ።
24 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.
25 ጊዶ ኣቲን ሂዝቂያሲ ኦቶሬቲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛስ ኪዪዳ ኪያቴ ጊሻስ ኢዛ ጋላቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎዴስ።
25 Mas Ezequias tornou-se orgulhoso, e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
26 ጊዲኮካ ሂዝቂያሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ባ ዎዚና ኦቶሬቴ ኣጊዲ ባና ካዉሺዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ሃንቆይ ሂዝቂያሳ ካዎቴ ዎዴ ኡባን ኢስታ ቦላ ዎቤና።
26 Então Ezequias humilhou-se reconhecendo o seu orgulho, como também o povo de Jerusalém; por isso a ira do Senhor não veio sobre eles durante o reinado de Ezequias.
27 ሂዝቂያሳስ ኬሂፔ ዳሮ ዱሬቴኔ ቦንቾይ ዲዛ ጊሻስ ቢራስ፥ ዎርቃስ፥ ኣልኦ ሹቻስ፥ ሳዎስ፥ ጎንዳሌሲኔ ሃራ ኣልኦ ሚሻ ኡባስ ሚንጃ ኬ ኬጺዴስ።
27 Possuía Ezequias muitíssimas riquezas e glória; construiu depósitos para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e todo tipo de objetos de valor.
28 ሄሳካ ካ፥ ዎይኔ ኡሺኔ ዛይቴ ዎና ኬታኔ ዱማ ዱማ ሜሄታ፥ ዶርሳታኔ ዴይሻታ ዎና ኬ ኬጺዴስ።
28 Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
29 ጾሳይ ኢዛስ ዳሮ ዱሬቴ ኢሚዳ ጊሻስ ካታማታ ኬጺዲ ዳሮ ዴይሻ፥ ዶርሳ ዉዴታኔ ዳሮ ሜሄታ ሺሺዴስ።
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
30 ሂዝቂያሲካ ፑዴ ባጋራ ዲዛ ጊዮኔ ፑልቶ ሃ ቴቂዲ ዛሪ ዛሪዲ ዱጌ ዛሪ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ ዱጌ ዳዊቴ ካታማ ዬዲዴስ፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኡባይ ሎኦ ፖሌቲዴስ።
30 Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e, canalizou a água para a parte oeste da cidade de Davi. Ele foi bem sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
31 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ቢታን ሃኒዳ ማላሊሲዛ ማላታ ጊሻስ ኦይቻናስ ባቢሎኔ ሃሪዛይቲ ኪቲዳ ኣሳቲ ሂዝቂያሳኮ ዪዳ ዎዴ ጾሲ ኢዛ ፓጫናሲኔ ኢዛ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ኤራናስ ኢዛ ዬዲ ቤሲዴስ።
31 Mas, quando os governantes da Babilônia enviaram uma delegação para perguntar-lhe acerca do sinal miraculoso que havia ocorrido no país, Deus o deixou, para prová-lo e para saber tudo o que havia em seu coração.
32 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቴ ዎዴን ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዚ ጾሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳ ቲንቢቴ ማጻፋን፥ ዩሁዳ ካዎታ ማጻፋኒኔ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e os seus atos piedosos, estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 ሂዝቂያሲ ካሴ ባ ኣዋታ ማላ ሃይቂዲ ካሴ ዳዊቴ ዛሬቲ ሞጌቲዛ ቃሶሆን ሞጌቲዴስ፤ ኢዚ ሃይቂን ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ቦንቺዴስ፤ ኢዛ ና ሚናሴይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
33 Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E o seu filho Manassés foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.