2 Crônicas 32
gmve (GMVE) vs ACF
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ጎዳስ ኣማኔቲዲ ሃ ኦሶታ ኦ ፖሊዳፔ ጉዬን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ዩሁዳ ቢታ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ሂስቲዲ ባስ ኦይካናስ ቆፒዲ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማታ ዶዲዴስ።
1 Depois destas coisas e desta verdade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortificadas, e intentou apoderar-se delas.
2 ሴናኪሬሜይ ዬሩሳላሜ ኦላናስ ቆፒዲ ዪዳይሳ ሂዝቂያሲ ቤኢዳ ዎዴ፥
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha, e que estava resolvido contra Jerusalém,
3 ካታማፔ ካሬራ ጎጊዛ ፑልቶ ሃ ዜራናስ ባ ኦሳንቻታኔ ባ ሚኖ ኣሳታ ዞሬ ቤሲን ኢስቲ ኢዛ ማዲዳ።
3 Teve conselho com os seus príncipes e os seus homens valentes, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 ሄሳ ጊሻስ ዳሮ ኣሳቲ ሺቂዲ፥ «ኣሶሬ ካዎቲ ዪዲ ኣይ ሃካ ዴሞፌቶ» ጊዲ ሄ ሄራን ዴኢዛ ፑልቶ ሃታ ቱጪዳ፤ ጎጊዛ ሻፋታካ ጎርዲዳ።
4 Assim muito povo se ajuntou, e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ሚኒ ኦዲ ላሌቲዳ ዲርሳ ጊምቤዛ ኡባ ዛሬዲ ጊምቢዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዛ ቦላ ሻኮታ ኬጺዴስ፤ ሄ ዲርሳ ጊምቤዛፔ ካሬ ባጋራ ሃራ ዲርሳ ጊምቢዴስ፤ ቃሴ ዳዊቴ ካታማ ጊምቤይ ኩንዶንታ ማላ ካሬ ባጋራ ኬጪዴስ፤ ዳሮ ኦላ ማሳራታኔ ጎንዳሌታ ኦዴስ።
5 E ele se animou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro por fora; e fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 ሂስቲዲ ኦላ ጋዳዋታ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ፤ ኢስታ ኡባ ካታማ ፔንጌዛ ማታን ዲዛ ዴምባን ሺሺዲ፥
6 E pôs capitàes de guerra sobre o povo, e reuniu-os na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 «ሃያና ሚኒቴ! ጻላ ጊዲቴ! ኑናራ ዲዛይሲ ኢስታራ ዲዛይሳፌ ኣስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎሲኔ ኢዛ ኦላንቻታስ ባቦፍቴ፤ ዳጋሞፍቴ።
7 Esforçai-vos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 ኢዛራ ዲዛይቲ ኣሾ ማይኢዳ ኣስ ጊዲሺን ኑናራ ዲዛይ ጊዲኮ ኑና ማዲዛኔ ኑ ሞርኬታ ኦሊዛ ጎዳ ኑ ጾሳ» ጊዲ ሚንዴስ። ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ዮቲዳ ቃላን ኣሳይ ሚኔቲዴስ።
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar, e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ባ ኦላንቻታ ኡባራ ኢሲፌ ላኪሼ ካታማ ዶዲዲ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳኮኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ዩሁዳ ኣሳ ኡባኮ ቃስታኔ ኣስ ኪቲዴስ።
9 Depois disto Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele porém estava diante de Laquis, com todas as suas forças), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 ሂስቲዲ፥ «ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ፥ ‹ኢንቴኖ ሃ ዶዴቲ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኢዛ ኣሳቶ! ኦናን ኣማኔቴቲ?› ጊዴስ።
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ሂዝቂያሲ፥ ‹ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑና ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሻና› ጊሼ ኢንቴና ባሌዲ ኮሻኒኔ ሳሞን ዬጋናስ ጊዴኔ?
11 Porventura não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ጎይኒዛ ቃሶሆታኔ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ዲጊዲ ዩሁዳ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ፥ ‹ኢንቴ ኢሲሶን ያርሺቴኔ ጎይኒቴ› ጊዳይ ሃ ሂዝቂያሳ ጊዴኔ?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares, e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um único altar vos prostrareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 «ታኒኔ ታ ኣዋቲ ሃራ ዴሬ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ? ሄ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ቢታ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዶ?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país da minha mão?
14 ታ ኣዋቲ ይሲዳ ሃ ካዎቴታ ጾሳታ ኡባ ጊዶን ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ዎስቲ ኣሻናስ ዳንዳይዜ?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ሂዝቂያሲ ኢንቴና ባሌፎ ዎይኮ ሃይሳ ጪሞፎ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዛ ኣሳ ታ ኩሼፔ ዎይኮ ታ ኣዋታ ኩሼፔ፥ ኣዋ ዴሬ ኣሳ ዎይኮ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ዴራ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ባይንዳ ጊሻስ ሂዝቂያሳን ኣማኔቶፍቴ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጾሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዋኒ ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus da minha mão?
16 ሴናኪሬሜ ሹሜቲ ጎዳ ቦላኔ ኢዛ ኣይሌ ሂዝቂያሳ ቦላ ሃራ ዳሮ ኢታ ሚሺካ ሃሳይዳ።
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra Ezequias, o seu servo.
17 ሳናኪሬሚ ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ጫዪሼ፥ «ሳኣ ቦላን ዴኢዛ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናዉ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ማላ ሂዝቂያሳ ጾሳይካ ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሼና» ጊዛ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 ሴናኪሬሜ ኦሳንቻቲ ካታማ ዲኣናስ ኮዪዲ ዲርሳ ጊምቤዛ ቦላ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ኣሳ ያሺሳናሲኔ ዳጋንናስ ባንታ ጬንጉርስ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላን ዋሲዳ።
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava em cima do muro, para os atemorizar e os perturbar, para que tomassem a cidade.
19 ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ቦላ ሃሳይዳ ማላ ዬሩሳላሜ ጾሳ ቦላካ ሃሳይዳ።
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሂዝቂያሲኔ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሲ ሃይሳ ጊሻስ ዎሲሼ ፑዴ ሳሎ ዋሲዳ።
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, oraram contra isso, e clamaram ao céu.
21 ሂስቲን ጎዳይ ኪታንቻ ዬዲዲ ኣሶሬ ካዎይ ዱንካኒዳሶን ዴኢዛ ኦላንቻታ፥ ኦላ ጋዳዋታኔ ሃላቃታ ይሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎዚ ካዉዪዲ ባ ዴሬ ሲሚዴስ፤ ሂስቲዲ ባ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ማላ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ኢዛ ጊ ማሻን ሲፊዳ።
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu a todos os homens valentes, e os líderes, e os capitàes no arraial do rei da Assíria; e envergonhado voltou à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos, o mataram ali à espada.
22 ሄሳ ኦዲ ጎዳይ ሂዝቂያሳኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜ ኩሼፔኔ ሃራ ሞርኬታ ኡባ ኩሼፔ ኣሺዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ኣሳ ኡባፌ ኢስታ ናጊዴስ።
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias, e aos moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e de todos os lados os guiou.
23 ዳሮ ኣሳቲ ጎዳስ ኢሞታ ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳሲካ ኢሞታ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ሄ ዎዴፔ ዶሚዲ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ሂዝቂያሲ ቁ ቁ ጊዴስ።
23 E muitos traziam a Jerusalém presentes ao Senhor, e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que depois disto foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 ሄ ዎዴ ሂዝቂያሲ ሃርጊዲ ሃይቃና ማቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ዎሲን ጾሲ ኢዛ ፓናስ ማላታራ ዛሮ ኢሚዴስ።
24 Naqueles dias Ezequias adoeceu mortalmente; e orou ao Senhor, o qual lhe falou, e lhe deu um sinal.
25 ጊዶ ኣቲን ሂዝቂያሲ ኦቶሬቲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛስ ኪዪዳ ኪያቴ ጊሻስ ኢዛ ጋላቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎዴስ።
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que lhe fora feito; porque o seu coração se exaltou; por isso veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 ጊዲኮካ ሂዝቂያሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ባ ዎዚና ኦቶሬቴ ኣጊዲ ባና ካዉሺዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ሃንቆይ ሂዝቂያሳ ካዎቴ ዎዴ ኡባን ኢስታ ቦላ ዎቤና።
26 Ezequias, porém, se humilhou pela exaltação do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande ira do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 ሂዝቂያሳስ ኬሂፔ ዳሮ ዱሬቴኔ ቦንቾይ ዲዛ ጊሻስ ቢራስ፥ ዎርቃስ፥ ኣልኦ ሹቻስ፥ ሳዎስ፥ ጎንዳሌሲኔ ሃራ ኣልኦ ሚሻ ኡባስ ሚንጃ ኬ ኬጺዴስ።
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; proveu-se de tesouraria para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda a espécie de objetos desejáveis.
28 ሄሳካ ካ፥ ዎይኔ ኡሺኔ ዛይቴ ዎና ኬታኔ ዱማ ዱማ ሜሄታ፥ ዶርሳታኔ ዴይሻታ ዎና ኬ ኬጺዴስ።
28 Também de armazéns para a colheita do trigo, e do vinho, e do azeite; e de estrebarias para toda a espécie de animais e de currais para os rebanhos.
29 ጾሳይ ኢዛስ ዳሮ ዱሬቴ ኢሚዳ ጊሻስ ካታማታ ኬጺዲ ዳሮ ዴይሻ፥ ዶርሳ ዉዴታኔ ዳሮ ሜሄታ ሺሺዴስ።
29 Edificou também cidades, e possuiu ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssimas possessões.
30 ሂዝቂያሲካ ፑዴ ባጋራ ዲዛ ጊዮኔ ፑልቶ ሃ ቴቂዲ ዛሪ ዛሪዲ ዱጌ ዛሪ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ ዱጌ ዳዊቴ ካታማ ዬዲዴስ፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኡባይ ሎኦ ፖሌቲዴስ።
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom, e as fez correr por baixo para o ocidente da cidade de Davi; porque Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ቢታን ሃኒዳ ማላሊሲዛ ማላታ ጊሻስ ኦይቻናስ ባቢሎኔ ሃሪዛይቲ ኪቲዳ ኣሳቲ ሂዝቂያሳኮ ዪዳ ዎዴ ጾሲ ኢዛ ፓጫናሲኔ ኢዛ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ኤራናስ ኢዛ ዬዲ ቤሲዴስ።
31 Contudo, no tocante aos embaixadores dos príncipes de babilônia, que foram enviados a ele, a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቴ ዎዴን ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዚ ጾሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳ ቲንቢቴ ማጻፋን፥ ዩሁዳ ካዎታ ማጻፋኒኔ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
32 Quanto aos demais atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 ሂዝቂያሲ ካሴ ባ ኣዋታ ማላ ሃይቂዲ ካሴ ዳዊቴ ዛሬቲ ሞጌቲዛ ቃሶሆን ሞጌቲዴስ፤ ኢዚ ሃይቂን ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ቦንቺዴስ፤ ኢዛ ና ሚናሴይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.