2 Crônicas 32
gmve (GMVE) vs NAA
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ጎዳስ ኣማኔቲዲ ሃ ኦሶታ ኦ ፖሊዳፔ ጉዬን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ዩሁዳ ቢታ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ሂስቲዲ ባስ ኦይካናስ ቆፒዲ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማታ ዶዲዴስ።
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 ሴናኪሬሜይ ዬሩሳላሜ ኦላናስ ቆፒዲ ዪዳይሳ ሂዝቂያሲ ቤኢዳ ዎዴ፥
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 ካታማፔ ካሬራ ጎጊዛ ፑልቶ ሃ ዜራናስ ባ ኦሳንቻታኔ ባ ሚኖ ኣሳታ ዞሬ ቤሲን ኢስቲ ኢዛ ማዲዳ።
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 ሄሳ ጊሻስ ዳሮ ኣሳቲ ሺቂዲ፥ «ኣሶሬ ካዎቲ ዪዲ ኣይ ሃካ ዴሞፌቶ» ጊዲ ሄ ሄራን ዴኢዛ ፑልቶ ሃታ ቱጪዳ፤ ጎጊዛ ሻፋታካ ጎርዲዳ።
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ሚኒ ኦዲ ላሌቲዳ ዲርሳ ጊምቤዛ ኡባ ዛሬዲ ጊምቢዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዛ ቦላ ሻኮታ ኬጺዴስ፤ ሄ ዲርሳ ጊምቤዛፔ ካሬ ባጋራ ሃራ ዲርሳ ጊምቢዴስ፤ ቃሴ ዳዊቴ ካታማ ጊምቤይ ኩንዶንታ ማላ ካሬ ባጋራ ኬጪዴስ፤ ዳሮ ኦላ ማሳራታኔ ጎንዳሌታ ኦዴስ።
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 ሂስቲዲ ኦላ ጋዳዋታ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ፤ ኢስታ ኡባ ካታማ ፔንጌዛ ማታን ዲዛ ዴምባን ሺሺዲ፥
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 «ሃያና ሚኒቴ! ጻላ ጊዲቴ! ኑናራ ዲዛይሲ ኢስታራ ዲዛይሳፌ ኣስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎሲኔ ኢዛ ኦላንቻታስ ባቦፍቴ፤ ዳጋሞፍቴ።
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 ኢዛራ ዲዛይቲ ኣሾ ማይኢዳ ኣስ ጊዲሺን ኑናራ ዲዛይ ጊዲኮ ኑና ማዲዛኔ ኑ ሞርኬታ ኦሊዛ ጎዳ ኑ ጾሳ» ጊዲ ሚንዴስ። ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ዮቲዳ ቃላን ኣሳይ ሚኔቲዴስ።
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ባ ኦላንቻታ ኡባራ ኢሲፌ ላኪሼ ካታማ ዶዲዲ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳኮኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ዩሁዳ ኣሳ ኡባኮ ቃስታኔ ኣስ ኪቲዴስ።
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 ሂስቲዲ፥ «ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ፥ ‹ኢንቴኖ ሃ ዶዴቲ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኢዛ ኣሳቶ! ኦናን ኣማኔቴቲ?› ጊዴስ።
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 ሂዝቂያሲ፥ ‹ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑና ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሻና› ጊሼ ኢንቴና ባሌዲ ኮሻኒኔ ሳሞን ዬጋናስ ጊዴኔ?
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 ጎይኒዛ ቃሶሆታኔ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ዲጊዲ ዩሁዳ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ፥ ‹ኢንቴ ኢሲሶን ያርሺቴኔ ጎይኒቴ› ጊዳይ ሃ ሂዝቂያሳ ጊዴኔ?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 «ታኒኔ ታ ኣዋቲ ሃራ ዴሬ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ? ሄ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ቢታ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዶ?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 ታ ኣዋቲ ይሲዳ ሃ ካዎቴታ ጾሳታ ኡባ ጊዶን ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ዎስቲ ኣሻናስ ዳንዳይዜ?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ሂዝቂያሲ ኢንቴና ባሌፎ ዎይኮ ሃይሳ ጪሞፎ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዛ ኣሳ ታ ኩሼፔ ዎይኮ ታ ኣዋታ ኩሼፔ፥ ኣዋ ዴሬ ኣሳ ዎይኮ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ዴራ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ባይንዳ ጊሻስ ሂዝቂያሳን ኣማኔቶፍቴ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጾሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዋኒ ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 ሴናኪሬሜ ሹሜቲ ጎዳ ቦላኔ ኢዛ ኣይሌ ሂዝቂያሳ ቦላ ሃራ ዳሮ ኢታ ሚሺካ ሃሳይዳ።
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 ሳናኪሬሚ ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ጫዪሼ፥ «ሳኣ ቦላን ዴኢዛ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናዉ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ማላ ሂዝቂያሳ ጾሳይካ ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሼና» ጊዛ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 ሴናኪሬሜ ኦሳንቻቲ ካታማ ዲኣናስ ኮዪዲ ዲርሳ ጊምቤዛ ቦላ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ኣሳ ያሺሳናሲኔ ዳጋንናስ ባንታ ጬንጉርስ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላን ዋሲዳ።
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ቦላ ሃሳይዳ ማላ ዬሩሳላሜ ጾሳ ቦላካ ሃሳይዳ።
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሂዝቂያሲኔ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሲ ሃይሳ ጊሻስ ዎሲሼ ፑዴ ሳሎ ዋሲዳ።
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 ሂስቲን ጎዳይ ኪታንቻ ዬዲዲ ኣሶሬ ካዎይ ዱንካኒዳሶን ዴኢዛ ኦላንቻታ፥ ኦላ ጋዳዋታኔ ሃላቃታ ይሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎዚ ካዉዪዲ ባ ዴሬ ሲሚዴስ፤ ሂስቲዲ ባ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ማላ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ኢዛ ጊ ማሻን ሲፊዳ።
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 ሄሳ ኦዲ ጎዳይ ሂዝቂያሳኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜ ኩሼፔኔ ሃራ ሞርኬታ ኡባ ኩሼፔ ኣሺዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ኣሳ ኡባፌ ኢስታ ናጊዴስ።
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 ዳሮ ኣሳቲ ጎዳስ ኢሞታ ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳሲካ ኢሞታ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ሄ ዎዴፔ ዶሚዲ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ሂዝቂያሲ ቁ ቁ ጊዴስ።
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 ሄ ዎዴ ሂዝቂያሲ ሃርጊዲ ሃይቃና ማቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ዎሲን ጾሲ ኢዛ ፓናስ ማላታራ ዛሮ ኢሚዴስ።
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 ጊዶ ኣቲን ሂዝቂያሲ ኦቶሬቲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛስ ኪዪዳ ኪያቴ ጊሻስ ኢዛ ጋላቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎዴስ።
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 ጊዲኮካ ሂዝቂያሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ባ ዎዚና ኦቶሬቴ ኣጊዲ ባና ካዉሺዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ሃንቆይ ሂዝቂያሳ ካዎቴ ዎዴ ኡባን ኢስታ ቦላ ዎቤና።
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 ሂዝቂያሳስ ኬሂፔ ዳሮ ዱሬቴኔ ቦንቾይ ዲዛ ጊሻስ ቢራስ፥ ዎርቃስ፥ ኣልኦ ሹቻስ፥ ሳዎስ፥ ጎንዳሌሲኔ ሃራ ኣልኦ ሚሻ ኡባስ ሚንጃ ኬ ኬጺዴስ።
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 ሄሳካ ካ፥ ዎይኔ ኡሺኔ ዛይቴ ዎና ኬታኔ ዱማ ዱማ ሜሄታ፥ ዶርሳታኔ ዴይሻታ ዎና ኬ ኬጺዴስ።
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 ጾሳይ ኢዛስ ዳሮ ዱሬቴ ኢሚዳ ጊሻስ ካታማታ ኬጺዲ ዳሮ ዴይሻ፥ ዶርሳ ዉዴታኔ ዳሮ ሜሄታ ሺሺዴስ።
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 ሂዝቂያሲካ ፑዴ ባጋራ ዲዛ ጊዮኔ ፑልቶ ሃ ቴቂዲ ዛሪ ዛሪዲ ዱጌ ዛሪ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ ዱጌ ዳዊቴ ካታማ ዬዲዴስ፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኡባይ ሎኦ ፖሌቲዴስ።
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ቢታን ሃኒዳ ማላሊሲዛ ማላታ ጊሻስ ኦይቻናስ ባቢሎኔ ሃሪዛይቲ ኪቲዳ ኣሳቲ ሂዝቂያሳኮ ዪዳ ዎዴ ጾሲ ኢዛ ፓጫናሲኔ ኢዛ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ኤራናስ ኢዛ ዬዲ ቤሲዴስ።
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቴ ዎዴን ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዚ ጾሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳ ቲንቢቴ ማጻፋን፥ ዩሁዳ ካዎታ ማጻፋኒኔ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 ሂዝቂያሲ ካሴ ባ ኣዋታ ማላ ሃይቂዲ ካሴ ዳዊቴ ዛሬቲ ሞጌቲዛ ቃሶሆን ሞጌቲዴስ፤ ኢዚ ሃይቂን ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ቦንቺዴስ፤ ኢዛ ና ሚናሴይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.