2 Crônicas 32
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ጎዳስ ኣማኔቲዲ ሃ ኦሶታ ኦ ፖሊዳፔ ጉዬን ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ዩሁዳ ቢታ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ሂስቲዲ ባስ ኦይካናስ ቆፒዲ ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማታ ዶዲዴስ።
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 ሴናኪሬሜይ ዬሩሳላሜ ኦላናስ ቆፒዲ ዪዳይሳ ሂዝቂያሲ ቤኢዳ ዎዴ፥
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 ካታማፔ ካሬራ ጎጊዛ ፑልቶ ሃ ዜራናስ ባ ኦሳንቻታኔ ባ ሚኖ ኣሳታ ዞሬ ቤሲን ኢስቲ ኢዛ ማዲዳ።
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 ሄሳ ጊሻስ ዳሮ ኣሳቲ ሺቂዲ፥ «ኣሶሬ ካዎቲ ዪዲ ኣይ ሃካ ዴሞፌቶ» ጊዲ ሄ ሄራን ዴኢዛ ፑልቶ ሃታ ቱጪዳ፤ ጎጊዛ ሻፋታካ ጎርዲዳ።
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 ሄሳፌ ጉዬ ሂዝቂያሲ ሚኒ ኦዲ ላሌቲዳ ዲርሳ ጊምቤዛ ኡባ ዛሬዲ ጊምቢዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዛ ቦላ ሻኮታ ኬጺዴስ፤ ሄ ዲርሳ ጊምቤዛፔ ካሬ ባጋራ ሃራ ዲርሳ ጊምቢዴስ፤ ቃሴ ዳዊቴ ካታማ ጊምቤይ ኩንዶንታ ማላ ካሬ ባጋራ ኬጪዴስ፤ ዳሮ ኦላ ማሳራታኔ ጎንዳሌታ ኦዴስ።
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 ሂስቲዲ ኦላ ጋዳዋታ ኣሳ ቦላ ሹሚዴስ፤ ኢስታ ኡባ ካታማ ፔንጌዛ ማታን ዲዛ ዴምባን ሺሺዲ፥
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 «ሃያና ሚኒቴ! ጻላ ጊዲቴ! ኑናራ ዲዛይሲ ኢስታራ ዲዛይሳፌ ኣስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎሲኔ ኢዛ ኦላንቻታስ ባቦፍቴ፤ ዳጋሞፍቴ።
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 ኢዛራ ዲዛይቲ ኣሾ ማይኢዳ ኣስ ጊዲሺን ኑናራ ዲዛይ ጊዲኮ ኑና ማዲዛኔ ኑ ሞርኬታ ኦሊዛ ጎዳ ኑ ጾሳ» ጊዲ ሚንዴስ። ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲ ዮቲዳ ቃላን ኣሳይ ሚኔቲዴስ።
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ባ ኦላንቻታ ኡባራ ኢሲፌ ላኪሼ ካታማ ዶዲዲ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳኮኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ዩሁዳ ኣሳ ኡባኮ ቃስታኔ ኣስ ኪቲዴስ።
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 ሂስቲዲ፥ «ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ፥ ‹ኢንቴኖ ሃ ዶዴቲ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኢዛ ኣሳቶ! ኦናን ኣማኔቴቲ?› ጊዴስ።
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ሂዝቂያሲ፥ ‹ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑና ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሻና› ጊሼ ኢንቴና ባሌዲ ኮሻኒኔ ሳሞን ዬጋናስ ጊዴኔ?
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ጎይኒዛ ቃሶሆታኔ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ዲጊዲ ዩሁዳ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ፥ ‹ኢንቴ ኢሲሶን ያርሺቴኔ ጎይኒቴ› ጊዳይ ሃ ሂዝቂያሳ ጊዴኔ?
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 «ታኒኔ ታ ኣዋቲ ሃራ ዴሬ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኦዳይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ? ሄ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ቢታ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዶ?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 ታ ኣዋቲ ይሲዳ ሃ ካዎቴታ ጾሳታ ኡባ ጊዶን ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ኦኔ? ሂስቲን ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ዎስቲ ኣሻናስ ዳንዳይዜ?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 ሄሳ ጊሻስ ሃኢካ ሂዝቂያሲ ኢንቴና ባሌፎ ዎይኮ ሃይሳ ጪሞፎ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዛ ኣሳ ታ ኩሼፔ ዎይኮ ታ ኣዋታ ኩሼፔ፥ ኣዋ ዴሬ ኣሳ ዎይኮ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ዴራ ኣሻናስ ዳንዳይዳይ ባይንዳ ጊሻስ ሂዝቂያሳን ኣማኔቶፍቴ፤ ሂስቲን ኢንቴ ጾሲ ኢንቴና ታ ኩሼፔ ኣሻናስ ዋኒ ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 ሴናኪሬሜ ሹሜቲ ጎዳ ቦላኔ ኢዛ ኣይሌ ሂዝቂያሳ ቦላ ሃራ ዳሮ ኢታ ሚሺካ ሃሳይዳ።
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 ሳናኪሬሚ ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ጫዪሼ፥ «ሳኣ ቦላን ዴኢዛ ካዎቴታ ጾሳቲ ባንታ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሻናዉ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ማላ ሂዝቂያሳ ጾሳይካ ባ ኣሳ ታ ኩሼፔ ኣሼና» ጊዛ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 ሴናኪሬሜ ኦሳንቻቲ ካታማ ዲኣናስ ኮዪዲ ዲርሳ ጊምቤዛ ቦላ ኡቲዳ ዬሩሳላሜ ኣሳ ያሺሳናሲኔ ዳጋንናስ ባንታ ጬንጉርስ ቁ ሂስቲዲ ኢብራዌታ ቃላን ዋሲዳ።
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታ ቦላ ሃሳይዳ ማላ ዬሩሳላሜ ጾሳ ቦላካ ሃሳይዳ።
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሂዝቂያሲኔ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሲ ሃይሳ ጊሻስ ዎሲሼ ፑዴ ሳሎ ዋሲዳ።
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 ሂስቲን ጎዳይ ኪታንቻ ዬዲዲ ኣሶሬ ካዎይ ዱንካኒዳሶን ዴኢዛ ኦላንቻታ፥ ኦላ ጋዳዋታኔ ሃላቃታ ይሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎዚ ካዉዪዲ ባ ዴሬ ሲሚዴስ፤ ሂስቲዲ ባ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ማላ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ኢዛ ጊ ማሻን ሲፊዳ።
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 ሄሳ ኦዲ ጎዳይ ሂዝቂያሳኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜ ኩሼፔኔ ሃራ ሞርኬታ ኡባ ኩሼፔ ኣሺዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ኣሳ ኡባፌ ኢስታ ናጊዴስ።
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 ዳሮ ኣሳቲ ጎዳስ ኢሞታ ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳሲካ ኢሞታ ኤኪዲ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ሄ ዎዴፔ ዶሚዲ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ሂዝቂያሲ ቁ ቁ ጊዴስ።
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 ሄ ዎዴ ሂዝቂያሲ ሃርጊዲ ሃይቃና ማቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ዎሲን ጾሲ ኢዛ ፓናስ ማላታራ ዛሮ ኢሚዴስ።
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 ጊዶ ኣቲን ሂዝቂያሲ ኦቶሬቲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢዛስ ኪዪዳ ኪያቴ ጊሻስ ኢዛ ጋላቲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎዴስ።
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 ጊዲኮካ ሂዝቂያሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ባ ዎዚና ኦቶሬቴ ኣጊዲ ባና ካዉሺዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ሃንቆይ ሂዝቂያሳ ካዎቴ ዎዴ ኡባን ኢስታ ቦላ ዎቤና።
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 ሂዝቂያሳስ ኬሂፔ ዳሮ ዱሬቴኔ ቦንቾይ ዲዛ ጊሻስ ቢራስ፥ ዎርቃስ፥ ኣልኦ ሹቻስ፥ ሳዎስ፥ ጎንዳሌሲኔ ሃራ ኣልኦ ሚሻ ኡባስ ሚንጃ ኬ ኬጺዴስ።
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 ሄሳካ ካ፥ ዎይኔ ኡሺኔ ዛይቴ ዎና ኬታኔ ዱማ ዱማ ሜሄታ፥ ዶርሳታኔ ዴይሻታ ዎና ኬ ኬጺዴስ።
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 ጾሳይ ኢዛስ ዳሮ ዱሬቴ ኢሚዳ ጊሻስ ካታማታ ኬጺዲ ዳሮ ዴይሻ፥ ዶርሳ ዉዴታኔ ዳሮ ሜሄታ ሺሺዴስ።
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 ሂዝቂያሲካ ፑዴ ባጋራ ዲዛ ጊዮኔ ፑልቶ ሃ ቴቂዲ ዛሪ ዛሪዲ ዱጌ ዛሪ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ ዱጌ ዳዊቴ ካታማ ዬዲዴስ፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኡባይ ሎኦ ፖሌቲዴስ።
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ቢታን ሃኒዳ ማላሊሲዛ ማላታ ጊሻስ ኦይቻናስ ባቢሎኔ ሃሪዛይቲ ኪቲዳ ኣሳቲ ሂዝቂያሳኮ ዪዳ ዎዴ ጾሲ ኢዛ ፓጫናሲኔ ኢዛ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ኤራናስ ኢዛ ዬዲ ቤሲዴስ።
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 ሂዝቂያሲ ባ ካዎቴ ዎዴን ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዚ ጾሳስ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳ ቲንቢቴ ማጻፋን፥ ዩሁዳ ካዎታ ማጻፋኒኔ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 ሂዝቂያሲ ካሴ ባ ኣዋታ ማላ ሃይቂዲ ካሴ ዳዊቴ ዛሬቲ ሞጌቲዛ ቃሶሆን ሞጌቲዴስ፤ ኢዚ ሃይቂን ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ቦንቺዴስ፤ ኢዛ ና ሚናሴይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.