2 Crônicas 2

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሶሎሞኔይ ጎዳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናሲኔ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻናስ ቆፋ ቃቺዴስ።
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 ሄሳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ቶሆ ቶሳናስ 70,000 ኣሳታኔ ዙምቡላታ ቦላን ሹች ቆኣናስ 80,000 ኣሳታ ዶሪዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኦሲሳናስ 3,600 ኣሳታ ኢስታ ቦላ ሹሚዴስ።
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ጺሮሴ ካዎ ሁራሜስ ኪታ ዬዲዴስ፤ ሄሲካ፥ «ታ ኣዋይ ዳዊቲ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻናስ ኔኒ ዚጋ ዬዲዳ ማላ ታስካ ዬዳ።
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 ሃኢ ታኒ ታ ጎዳ ሱንስ ኬ ኬጻና ጊጌቴን ዳይስ። ታኒ ሳዎ ቶንጉ ጊዛ ኤጻኔ ጩዋሳናስ፥ ኡባ ዎዴ ጎዳ ሲንን ኡኬ ዎናሲኔ ኡባ ዎዴ ማላዶኔ ኦማርስ፥ ሳምባታታን፥ ኣጊና ጼሮን ኮይሮ ጋላሳታኒኔ ኑኒ ጎዳ ቦንቺዛ ዱማ ዱማ ባኣሌ ጋላሳታን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሻናስ፥ ሄ ኬ ዱማሳና ቆፓዲስ፤ ሄሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜርናስ ኦና ማላ ኢሜቲዳ ኣዛዞ።
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 «ኑ ጾሳይ ሃራ ጾሳታ ኡባፌ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ኬጻናስ ጊጌቲዛ ጾሳ ኬይካ ጊታ።
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 ጊዶ ኣቲን ሳሎይኔ ሳሎፔ ቦላራ ዲዛ ሳሎታ ቃቴ ኢዛ ኤኬና፤ ሂስቲን ኢዛስ ኬ ኬጻናስ ዳንዳይዛይ ኦኔ? ኢዛ ሲንን ኤጻኔ ጩዋሲዛሶፔ ኣቲን ኢዛስ ኬ ኬጻናስ ታኒ ኦኔ?
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 «ሃኢካ ታ ኣዋይ ዳዊቲ ጊግሲዳ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ታናራ ዴኢዛ ሂላንቻታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኦናስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ዞኦ ማይኦ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦኔ ሳሎ ሚሳቲዛ ማይኦ ጊጊሶ ሂላቴ ኤሪዛ ኣስ ታስ ዬዳ።
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 «ኔ ኣሳቲ ሊባኖሴፔ ሚ ቃንጾ ኤሪዛይታ ጊዲዳይሳ ታኒ ኤራይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ታስ ሊባኖሴፔ ዚጋ፥ ጺዳኔ ሳንዳሌ ሚ ዬዳ። ታ ኣሳቲ ኔ ኣሳታራ ኢሲፌ ኦና።
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 ታኒ ኬጻና ጾሳ ኬይ ጊታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ታስ ዳሮ ሚ ጊጊሳና።
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 ሚ ቃንጺዛ ኔ ኣይሌታስ ታኒ 20,000 ኮንታሌ ጊስቴኔ 20,000 ኮንታሌ ባንጋ፥ ቃሴ 400,000 ሊቲሮ ዎይኔ ኡሺኔ 400,000 ሊቲሮ ዎጋራ ዛይቴ ኢማና።»
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 ጺሮሴ ካዎ ሁራሜይ ሶሎሞኔስ፥ «ጎዳይ ባ ኣሳ ሲቂዛ ጊሻስ ኢዚ ኔና ኢስታ ቦላ ካዎዴስ» ጊዲ ዳብዳቤ ዬዲዴስ።
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 ሁራሜይ ቃሴካ፥ «ጎዳ ጾሳ ኬኔ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻና ማላ ኣ ኤራንቻ፥ ኣኬካንቻኔ ዎዚናማ ና ካዎ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ።
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 «ሄኮ ታኒ ኔስ ሂላንቻኔ ኣኬካንቻ ጊዲዳ ሁራም-ኣቤ ዬዳዲስ።
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 ኢዛስ ኣዬያ ዳኔ ቆሞ፤ ኣዋይ ጺሮሴ ዴሬ ኣሳ፤ ኢዚ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ሹቻ ኦሶኔ ሚ ኦሶ፥ ቃሴካ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ማይኦ፥ ዞኦ ማይኦኔ ላይኖ ጊጊሶ ሂላቴ ኤሬስ። ሄሳካ ዱማ ዱማ ኣሌቆታ ኬሲዲ ዮቲዳ ማላ ኡባ ኦናስ ሂላቴን ሎሂዳ ኣሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኩሼ ሂላቴ ዲዛ ኔ ኣሳታራኔ ካሴ ኔ ኣዋ ዳዊቴስ ኦዳ ኣሳታራ ኢዛ ኦሲሳ።
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 «ኔኒ ታ ጎዳይ ኢማና ጊዳ ጊስቴዛኔ ባንጋ፥ ዛይቴዛኔ ዎይኔ ኡሻ ታ ኣይሌታስ ዬዳ።
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 ኔኒ ሊባኖሴፔ ኮዪዳ ኬና ሚ ኑኒ ቃንጺ ቃሺሲዲ ኣባ ቦላራ ዎጎሎን ኔኮ ዮጴ ዬዳና። ኔኒ ሄፔ ዬሩሳላሜ ጋካናስ ኤፊሳና ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ካሴ ቆዲዳ ማላ፥ ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ቢታን ዴኢዛ ሃራ ቢታ ኣሳ ኡባ ቆዲዴስ፤ ሂስቲን ኢስታ ቆዳይ 153,600 ጊዲዴስ።
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 ሶሎሞኔይ ሄ ኣሳፔ 70,000 ቶሆ ቶካና ኣስ፥ 80,000 ጌዜን ሹች ቆኣና ኣስ ዶሪዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኦሲሳናስ 300 ኣሳታ ሱንዴስ።
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.