2 Crônicas 2
gmve (GMVE) vs ARC
1 ሶሎሞኔይ ጎዳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናሲኔ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻናስ ቆፋ ቃቺዴስ።
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 ሄሳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ቶሆ ቶሳናስ 70,000 ኣሳታኔ ዙምቡላታ ቦላን ሹች ቆኣናስ 80,000 ኣሳታ ዶሪዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኦሲሳናስ 3,600 ኣሳታ ኢስታ ቦላ ሹሚዴስ።
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ጺሮሴ ካዎ ሁራሜስ ኪታ ዬዲዴስ፤ ሄሲካ፥ «ታ ኣዋይ ዳዊቲ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻናስ ኔኒ ዚጋ ዬዲዳ ማላ ታስካ ዬዳ።
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 ሃኢ ታኒ ታ ጎዳ ሱንስ ኬ ኬጻና ጊጌቴን ዳይስ። ታኒ ሳዎ ቶንጉ ጊዛ ኤጻኔ ጩዋሳናስ፥ ኡባ ዎዴ ጎዳ ሲንን ኡኬ ዎናሲኔ ኡባ ዎዴ ማላዶኔ ኦማርስ፥ ሳምባታታን፥ ኣጊና ጼሮን ኮይሮ ጋላሳታኒኔ ኑኒ ጎዳ ቦንቺዛ ዱማ ዱማ ባኣሌ ጋላሳታን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሻናስ፥ ሄ ኬ ዱማሳና ቆፓዲስ፤ ሄሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜርናስ ኦና ማላ ኢሜቲዳ ኣዛዞ።
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 «ኑ ጾሳይ ሃራ ጾሳታ ኡባፌ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ኬጻናስ ጊጌቲዛ ጾሳ ኬይካ ጊታ።
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 ጊዶ ኣቲን ሳሎይኔ ሳሎፔ ቦላራ ዲዛ ሳሎታ ቃቴ ኢዛ ኤኬና፤ ሂስቲን ኢዛስ ኬ ኬጻናስ ዳንዳይዛይ ኦኔ? ኢዛ ሲንን ኤጻኔ ጩዋሲዛሶፔ ኣቲን ኢዛስ ኬ ኬጻናስ ታኒ ኦኔ?
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 «ሃኢካ ታ ኣዋይ ዳዊቲ ጊግሲዳ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ታናራ ዴኢዛ ሂላንቻታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኦናስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ዞኦ ማይኦ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦኔ ሳሎ ሚሳቲዛ ማይኦ ጊጊሶ ሂላቴ ኤሪዛ ኣስ ታስ ዬዳ።
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 «ኔ ኣሳቲ ሊባኖሴፔ ሚ ቃንጾ ኤሪዛይታ ጊዲዳይሳ ታኒ ኤራይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ታስ ሊባኖሴፔ ዚጋ፥ ጺዳኔ ሳንዳሌ ሚ ዬዳ። ታ ኣሳቲ ኔ ኣሳታራ ኢሲፌ ኦና።
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 ታኒ ኬጻና ጾሳ ኬይ ጊታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ታስ ዳሮ ሚ ጊጊሳና።
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 ሚ ቃንጺዛ ኔ ኣይሌታስ ታኒ 20,000 ኮንታሌ ጊስቴኔ 20,000 ኮንታሌ ባንጋ፥ ቃሴ 400,000 ሊቲሮ ዎይኔ ኡሺኔ 400,000 ሊቲሮ ዎጋራ ዛይቴ ኢማና።»
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 ጺሮሴ ካዎ ሁራሜይ ሶሎሞኔስ፥ «ጎዳይ ባ ኣሳ ሲቂዛ ጊሻስ ኢዚ ኔና ኢስታ ቦላ ካዎዴስ» ጊዲ ዳብዳቤ ዬዲዴስ።
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 ሁራሜይ ቃሴካ፥ «ጎዳ ጾሳ ኬኔ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻና ማላ ኣ ኤራንቻ፥ ኣኬካንቻኔ ዎዚናማ ና ካዎ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ።
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 «ሄኮ ታኒ ኔስ ሂላንቻኔ ኣኬካንቻ ጊዲዳ ሁራም-ኣቤ ዬዳዲስ።
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 ኢዛስ ኣዬያ ዳኔ ቆሞ፤ ኣዋይ ጺሮሴ ዴሬ ኣሳ፤ ኢዚ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ሹቻ ኦሶኔ ሚ ኦሶ፥ ቃሴካ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ማይኦ፥ ዞኦ ማይኦኔ ላይኖ ጊጊሶ ሂላቴ ኤሬስ። ሄሳካ ዱማ ዱማ ኣሌቆታ ኬሲዲ ዮቲዳ ማላ ኡባ ኦናስ ሂላቴን ሎሂዳ ኣሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኩሼ ሂላቴ ዲዛ ኔ ኣሳታራኔ ካሴ ኔ ኣዋ ዳዊቴስ ኦዳ ኣሳታራ ኢዛ ኦሲሳ።
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 «ኔኒ ታ ጎዳይ ኢማና ጊዳ ጊስቴዛኔ ባንጋ፥ ዛይቴዛኔ ዎይኔ ኡሻ ታ ኣይሌታስ ዬዳ።
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 ኔኒ ሊባኖሴፔ ኮዪዳ ኬና ሚ ኑኒ ቃንጺ ቃሺሲዲ ኣባ ቦላራ ዎጎሎን ኔኮ ዮጴ ዬዳና። ኔኒ ሄፔ ዬሩሳላሜ ጋካናስ ኤፊሳና ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ካሴ ቆዲዳ ማላ፥ ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ቢታን ዴኢዛ ሃራ ቢታ ኣሳ ኡባ ቆዲዴስ፤ ሂስቲን ኢስታ ቆዳይ 153,600 ጊዲዴስ።
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 ሶሎሞኔይ ሄ ኣሳፔ 70,000 ቶሆ ቶካና ኣስ፥ 80,000 ጌዜን ሹች ቆኣና ኣስ ዶሪዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኦሲሳናስ 300 ኣሳታ ሱንዴስ።
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.