2 Crônicas 2

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሶሎሞኔይ ጎዳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናሲኔ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻናስ ቆፋ ቃቺዴስ።
1 Ora, resolveu Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor, como também uma casa real para si.
2 ሄሳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ቶሆ ቶሳናስ 70,000 ኣሳታኔ ዙምቡላታ ቦላን ሹች ቆኣናስ 80,000 ኣሳታ ዶሪዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኦሲሳናስ 3,600 ኣሳታ ኢስታ ቦላ ሹሚዴስ።
2 Designou, pois, Salomão setenta mil homens para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ጺሮሴ ካዎ ሁራሜስ ኪታ ዬዲዴስ፤ ሄሲካ፥ «ታ ኣዋይ ዳዊቲ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻናስ ኔኒ ዚጋ ዬዲዳ ማላ ታስካ ዬዳ።
3 E Salomão mandou dizer a Hurão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi, meu pai, mandando-lhe cedros para edificar uma casa em que morasse, assim também fazem comigo.
4 ሃኢ ታኒ ታ ጎዳ ሱንስ ኬ ኬጻና ጊጌቴን ዳይስ። ታኒ ሳዎ ቶንጉ ጊዛ ኤጻኔ ጩዋሳናስ፥ ኡባ ዎዴ ጎዳ ሲንን ኡኬ ዎናሲኔ ኡባ ዎዴ ማላዶኔ ኦማርስ፥ ሳምባታታን፥ ኣጊና ጼሮን ኮይሮ ጋላሳታኒኔ ኑኒ ጎዳ ቦንቺዛ ዱማ ዱማ ባኣሌ ጋላሳታን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሻናስ፥ ሄ ኬ ዱማሳና ቆፓዲስ፤ ሄሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜርናስ ኦና ማላ ኢሜቲዳ ኣዛዞ።
4 Eis que vou edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus e lha consagrar para queimar perante ele incenso aromático, para apresentar continuamente, o pão da preposição, e para oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 «ኑ ጾሳይ ሃራ ጾሳታ ኡባፌ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ኬጻናስ ጊጌቲዛ ጾሳ ኬይካ ጊታ።
5 A casa que vou edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 ጊዶ ኣቲን ሳሎይኔ ሳሎፔ ቦላራ ዲዛ ሳሎታ ቃቴ ኢዛ ኤኬና፤ ሂስቲን ኢዛስ ኬ ኬጻናስ ዳንዳይዛይ ኦኔ? ኢዛ ሲንን ኤጻኔ ጩዋሲዛሶፔ ኣቲን ኢዛስ ኬ ኬጻናስ ታኒ ኦኔ?
6 Mas quem é capaz de lhe edificar uma casa, visto que o céu e até o céu dos céus o não podem conter? E quem sou eu, para lhe edificar uma casa, a não ser para queimar incenso perante ele?
7 «ሃኢካ ታ ኣዋይ ዳዊቲ ጊግሲዳ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ታናራ ዴኢዛ ሂላንቻታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኦናስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ዞኦ ማይኦ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦኔ ሳሎ ሚሳቲዛ ማይኦ ጊጊሶ ሂላቴ ኤሪዛ ኣስ ታስ ዬዳ።
7 Agora, pois, envia-me um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim, e em azul, e que saiba lavrar ao buril, para estar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, escolheu.
8 «ኔ ኣሳቲ ሊባኖሴፔ ሚ ቃንጾ ኤሪዛይታ ጊዲዳይሳ ታኒ ኤራይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ታስ ሊባኖሴፔ ዚጋ፥ ጺዳኔ ሳንዳሌ ሚ ዬዳ። ታ ኣሳቲ ኔ ኣሳታራ ኢሲፌ ኦና።
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e de algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 ታኒ ኬጻና ጾሳ ኬይ ጊታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ታስ ዳሮ ሚ ጊጊሳና።
9 a fim de me prepararem madeiras em abundância, porque a casa que vou edificar há de ser grande e maravilhosa.
10 ሚ ቃንጺዛ ኔ ኣይሌታስ ታኒ 20,000 ኮንታሌ ጊስቴኔ 20,000 ኮንታሌ ባንጋ፥ ቃሴ 400,000 ሊቲሮ ዎይኔ ኡሺኔ 400,000 ሊቲሮ ዎጋራ ዛይቴ ኢማና።»
10 E aos teus servos, os trabalhadores que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 ጺሮሴ ካዎ ሁራሜይ ሶሎሞኔስ፥ «ጎዳይ ባ ኣሳ ሲቂዛ ጊሻስ ኢዚ ኔና ኢስታ ቦላ ካዎዴስ» ጊዲ ዳብዳቤ ዬዲዴስ።
11 Hurão, rei de Tiro, mandou por escrito resposta a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 ሁራሜይ ቃሴካ፥ «ጎዳ ጾሳ ኬኔ ባስ ካዎቴ ኬ ኬጻና ማላ ኣ ኤራንቻ፥ ኣኬካንቻኔ ዎዚናማ ና ካዎ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሳሎኔ ሳኣ ሜዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ።
12 Disse mais Hurão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez o céu e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento para edificar uma casa ao Senhor, e uma casa real para si.
13 «ሄኮ ታኒ ኔስ ሂላንቻኔ ኣኬካንቻ ጊዲዳ ሁራም-ኣቤ ዬዳዲስ።
13 Agora, pois, envio um homem perito, de entendimento, a saber, Hurão-Abi,
14 ኢዛስ ኣዬያ ዳኔ ቆሞ፤ ኣዋይ ጺሮሴ ዴሬ ኣሳ፤ ኢዚ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ጻርቂማላ፥ ቢራታ፥ ሹቻ ኦሶኔ ሚ ኦሶ፥ ቃሴካ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ማይኦ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ማይኦ፥ ዞኦ ማይኦኔ ላይኖ ጊጊሶ ሂላቴ ኤሬስ። ሄሳካ ዱማ ዱማ ኣሌቆታ ኬሲዲ ዮቲዳ ማላ ኡባ ኦናስ ሂላቴን ሎሂዳ ኣሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኩሼ ሂላቴ ዲዛ ኔ ኣሳታራኔ ካሴ ኔ ኣዋ ዳዊቴስ ኦዳ ኣሳታራ ኢዛ ኦሲሳ።
14 filho duma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi um homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda obra de buril, e para toda espécie de engenhosas invenções; para que lhe seja designado um lugar juntamente com os teus peritos, e com os peritos de teu pai Davi, meu senhor.
15 «ኔኒ ታ ጎዳይ ኢማና ጊዳ ጊስቴዛኔ ባንጋ፥ ዛይቴዛኔ ዎይኔ ኡሻ ታ ኣይሌታስ ዬዳ።
15 Agora mande meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite, e o vinho, de que falou;
16 ኔኒ ሊባኖሴፔ ኮዪዳ ኬና ሚ ኑኒ ቃንጺ ቃሺሲዲ ኣባ ቦላራ ዎጎሎን ኔኮ ዮጴ ዬዳና። ኔኒ ሄፔ ዬሩሳላሜ ጋካናስ ኤፊሳና ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
17 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ካሴ ቆዲዳ ማላ፥ ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ቢታን ዴኢዛ ሃራ ቢታ ኣሳ ኡባ ቆዲዴስ፤ ሂስቲን ኢስታ ቆዳይ 153,600 ጊዲዴስ።
17 Salomão contou todos os estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o recenseamento que seu pai Davi fizera; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 ሶሎሞኔይ ሄ ኣሳፔ 70,000 ቶሆ ቶካና ኣስ፥ 80,000 ጌዜን ሹች ቆኣና ኣስ ዶሪዴስ፤ ቃሴ ኢስታ ኦሲሳናስ 300 ኣሳታ ሱንዴስ።
18 E deles separou setenta mil para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem madeira na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.