2 Crônicas 24

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢዮኣሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ላፑና፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬይ ሱን ዚቢዮ፤ ኢዛ ቤርሳቤሄ ካታማፔ ዪዳ ኣሳ።
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 ቄሴ ዮዳሄይ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኢዮኣሲ ጎዳ ኡፋይሲዛ ሚሽ ኦዴስ።
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 ዮዳሄይ ኢዮኣሳ ናምኡ ማቼታ ኤኪሲዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛስ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዳ።
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣሲ ጾሳ ኬ ኦራናስ ቆፒዴስ።
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 ኢዮኣሲ ቄሴታኔ ሌዌታ ሺሺዲ፥ «ዩሁዳ ካታማታ ቢዲ ኢንቴ ጾሳ ኬ ላይን ላይን ኦራናስ ኢስራኤሌ ኡባፌ ሚሽ ሺሺቴ፤ ሃይሳ ኤሶን ኦቴ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ሌዌቲ ጋምኢዳ።
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ቄሴታ ሃላቃ ዮዳሄ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ኣይሌይ ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾሳ ዱንካኔ ኦሶስ ኬሶ ሺሻናስ ቤኒ ዎጋ ዎይሳ ዬሩሳላሜ ኣሳፔኔ ዩሁዳ ኣሳፔ ኬሶ ሺሻናስ ኣይስ ሌዌታ ዴንቤኪ?» ጊዴስ።
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 ሄ ዎዴ ሄ ኢታ ማጫስ ጎቶሊያ ናይቲ ጾሳ ኬ ሜን ጌሊዲ ሄን ዴኢዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ኤኪዲ ባኣሌ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናናስ ጎኤቲዳ።
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ሌዌታ ኣዛዚን ኢስቲ ሳጺኔ ጊግሲዲ ጾሳ ኬ ፔንጌፌ ካሬ ባጋራ ዎዳ።
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 ጾሳ ኣይሌ ሙሴይ ባዞን ዴኢሼ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ሺሻና ማላ ኣዛዚዳ ኬሶዛ ጎዳስ ኤሃና ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ሌዌቲ ኣዋጂዳ።
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 ሂስቲን ሹሜቲኔ ኣሳይ ኡባይ ኡፋዬቲ ኬሲዳ ሚሻዚ ሳጺኔ ኩማና ጋካናስ ኢዛን ዬጊዳ።
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 ሳጺኔዚ ሌዌታ ባጋራ ካዎ ሹሜታኮ ጋኪን ኢዛ ጊዶን ዳሮ ሚሺ ዳጋቲዳይሳ ኢስቲ ቤኢዳ ዎዴ ኡባን ካዎ ጻፌይኔ ቄሴታ ሃላቃይ ዪዲ ሳጺኔፔ ሚሻ ኬሲዲ ሳጺኔዛ ኢዛሶሆን ዛሪ ዎቴስ፤ ኢስቲ ኡባ ጋላስ ሄሳ ማላ ኦዲ ዳሮ ሚሽ ዳጋሲዳ።
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 ሄ ሚሻ ካዎይኔ ዮዳሄይ ጾሳ ኬ ኦሶ ኦሲሳናስ ሱሚዳ ኣሳታስ ኢሚዳ፤ ሂስቲን ኢስቲ ኢዛን ጾሳ ኬ ኦራናስ ሹች ማሲዛይታኔ ኣናጼታ፥ ቃሴ ቢራታኔ ጻርቂማላ ኦሳንቻታ ቃጻሪዳ።
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 ኦሳንቻቲ ሚኖ ጊዲዳ ጊሻስ ጾሳ ኬይ ሞሬቲዳይሳ ሚኒ ኦዲ ባንታ ኩሼን ካሴይሳ ማላ ኦራጺሲ ኬጺዳ።
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 ኦሳንቻቲ ኬ ኦራ ጊጊዳፔ ጉዬ ፓላሂዳ ዎርቃኔ ቢራ ካዎዛኮኔ ዮዳሄኮ ኤሂዳ፤ ኢስቲካ ሄ ዎርቃኒኔ ቢራን ጾሳ ኬ ጊዶ ኦሶስ ማዲዛ ሚሻታ፥ ጹጌቲዛ ያርሾስ ጎኤቲዛ ሳኔታኔ ሃራ ዱማ ዱማ ሚሻታ ኦሲሲዳ።
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 ዮዳሄይ ኬሂ ጪሚዲ ሃይቂዴስ፤ ኢዚ ሃይቂሺን ኢዛስ ላይይ ጼታኔ ሄ ታማ።
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 ዮዳሄይ ኢስራኤሌን ጾሳሲኔ ጾሳ ኬስ ሎኦ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ዳዊቴ ካታማን ካዎታ ዱፎን ሞጊዳ።
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 ዮዳሄይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ዩሁዳ ሹሜቲ ዪዲ ካዎዛስ ባ ኣማኔቴ ቆንጪሲዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ኤኪዴስ።
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኬ ኣጊዲ ኣሼሪ ሚስሌታሲኔ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ፤ ኢስቲ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ጾሳ ሃንቆይ ዎዴስ።
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 ኣሳይ ባኮ ሲማና ማላ ጎዳይ ናቤታ ኢስታኮ ኪቲዴስ፤ ናቤቲካ ኢስታ ቦላ ማርካቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳ።
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ዮዳሄ ና ዛካራሳ ቦላ ጾሳ ኣያናይ ዎዴስ፤ ሂስቲን ዛካራሲ ኣሳ ሲንን ኤቂዲ፥ «ጾሳይ፥ ‹ጎዳ ኣዛዞ ኢንቴ ኣይስ ሞሬቲ? ሄሲ ኢንቴስ ሎኦ ጊዴና› ጌስ፤ ኢንቴ ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚካ ኢንቴና ኣጊዴስ» ጊዴስ።
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 ሂስቲን ኣሳይ ኢዛ ቦላ ማቄቲዴስ፤ ካዎዚ ኢስታ ኣዛዚን ጾሳ ኬ ዛጎን ሹቻን ጫዲ ዎዳ።
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 ካዎ ኢዮኣሲ ዛካራሳ ኣዋይ ዮዳሄይ ባስ ኦዳ ኪያቴ ሃሳኦንታ ኣጊዲ ኢዛ ና ዛካራሳ ዎሲዴስ፤ ዛካራሲ ሃይቂሼ፥ «ጎዳይ ሃይሳ ቤኢዲ ሃሎ ኬሶ» ጊዴስ።
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 ሄ ላይ ዉርሴን ኣራሜ ኦላንቻቲ ኢዮኣሳ ኦላናስ ዪዳ፤ ሂስቲዲ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዲ ዴራ ካሌዛይታ ኡባ ዎዲ ኢስታፌ ዲኢዳ ሚሽ ኡባ ዳማስቆን ዴኢዛ ባንታ ካዎስ ዬዲዳ።
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 ኣራሜ ኦላንቻቲ ቆዳን ጉ ጊዲኮካ ጎዳይ ኬሂፔ ዳሮ ዴሬ ኢስታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዮኣሳ ቦላ ፒርዴቲዴስ።
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 ኣራሜ ኦላንቻቲ ኢዮኣሳ ማዱንዲ ዬጊ ኣጊ ቢዳ፤ ቄሴ ዮዳሄ ናዛ ሱ ጊሻስ ኢዛ ሹሜቲ ኢዛ ቦላ ማቄቲዲ ኢዚ ሃርጌ ሂጻን ዲሺን ዎዳ፤ ኢዚ ሃይቂን ዳዊቴ ካታማን ሞጊዳ ኣቲን ኢዛ ካዎታ ዱፎን ሞጊቤቴና።
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 ኢዮኣሳ ቦላ ማቄቲዳይቲ ኣሞኔ ዴሬ ማጫስ ሺምኣቲ ና ዛባዴኔ ሞኣቤ ዴሬ ማጫስ ሺሚሪቲ ና ዪሆዛባዴ።
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 ኢዮኣሳ ናይታ ታሪኬይ፥ ኢዛ ጊሻስ ዮቴቲዳ ቲንቢቴቲኔ ጾሳ ኬ ኦራጾ ታሪኬይ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ፤ ኢዮኣሲ ሃይቂን ኢዛሶሆን ኢዛ ና ኣማሲያሲ ካዎቲዴስ።
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.