2 Crônicas 24
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኢዮኣሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ላፑና፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬይ ሱን ዚቢዮ፤ ኢዛ ቤርሳቤሄ ካታማፔ ዪዳ ኣሳ።
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 ቄሴ ዮዳሄይ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኢዮኣሲ ጎዳ ኡፋይሲዛ ሚሽ ኦዴስ።
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 ዮዳሄይ ኢዮኣሳ ናምኡ ማቼታ ኤኪሲዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛስ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዳ።
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣሲ ጾሳ ኬ ኦራናስ ቆፒዴስ።
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 ኢዮኣሲ ቄሴታኔ ሌዌታ ሺሺዲ፥ «ዩሁዳ ካታማታ ቢዲ ኢንቴ ጾሳ ኬ ላይን ላይን ኦራናስ ኢስራኤሌ ኡባፌ ሚሽ ሺሺቴ፤ ሃይሳ ኤሶን ኦቴ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ሌዌቲ ጋምኢዳ።
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ቄሴታ ሃላቃ ዮዳሄ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ኣይሌይ ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾሳ ዱንካኔ ኦሶስ ኬሶ ሺሻናስ ቤኒ ዎጋ ዎይሳ ዬሩሳላሜ ኣሳፔኔ ዩሁዳ ኣሳፔ ኬሶ ሺሻናስ ኣይስ ሌዌታ ዴንቤኪ?» ጊዴስ።
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 ሄ ዎዴ ሄ ኢታ ማጫስ ጎቶሊያ ናይቲ ጾሳ ኬ ሜን ጌሊዲ ሄን ዴኢዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ኤኪዲ ባኣሌ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናናስ ጎኤቲዳ።
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ሌዌታ ኣዛዚን ኢስቲ ሳጺኔ ጊግሲዲ ጾሳ ኬ ፔንጌፌ ካሬ ባጋራ ዎዳ።
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 ጾሳ ኣይሌ ሙሴይ ባዞን ዴኢሼ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ሺሻና ማላ ኣዛዚዳ ኬሶዛ ጎዳስ ኤሃና ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ሌዌቲ ኣዋጂዳ።
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 ሂስቲን ሹሜቲኔ ኣሳይ ኡባይ ኡፋዬቲ ኬሲዳ ሚሻዚ ሳጺኔ ኩማና ጋካናስ ኢዛን ዬጊዳ።
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 ሳጺኔዚ ሌዌታ ባጋራ ካዎ ሹሜታኮ ጋኪን ኢዛ ጊዶን ዳሮ ሚሺ ዳጋቲዳይሳ ኢስቲ ቤኢዳ ዎዴ ኡባን ካዎ ጻፌይኔ ቄሴታ ሃላቃይ ዪዲ ሳጺኔፔ ሚሻ ኬሲዲ ሳጺኔዛ ኢዛሶሆን ዛሪ ዎቴስ፤ ኢስቲ ኡባ ጋላስ ሄሳ ማላ ኦዲ ዳሮ ሚሽ ዳጋሲዳ።
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 ሄ ሚሻ ካዎይኔ ዮዳሄይ ጾሳ ኬ ኦሶ ኦሲሳናስ ሱሚዳ ኣሳታስ ኢሚዳ፤ ሂስቲን ኢስቲ ኢዛን ጾሳ ኬ ኦራናስ ሹች ማሲዛይታኔ ኣናጼታ፥ ቃሴ ቢራታኔ ጻርቂማላ ኦሳንቻታ ቃጻሪዳ።
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 ኦሳንቻቲ ሚኖ ጊዲዳ ጊሻስ ጾሳ ኬይ ሞሬቲዳይሳ ሚኒ ኦዲ ባንታ ኩሼን ካሴይሳ ማላ ኦራጺሲ ኬጺዳ።
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 ኦሳንቻቲ ኬ ኦራ ጊጊዳፔ ጉዬ ፓላሂዳ ዎርቃኔ ቢራ ካዎዛኮኔ ዮዳሄኮ ኤሂዳ፤ ኢስቲካ ሄ ዎርቃኒኔ ቢራን ጾሳ ኬ ጊዶ ኦሶስ ማዲዛ ሚሻታ፥ ጹጌቲዛ ያርሾስ ጎኤቲዛ ሳኔታኔ ሃራ ዱማ ዱማ ሚሻታ ኦሲሲዳ።
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 ዮዳሄይ ኬሂ ጪሚዲ ሃይቂዴስ፤ ኢዚ ሃይቂሺን ኢዛስ ላይይ ጼታኔ ሄ ታማ።
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 ዮዳሄይ ኢስራኤሌን ጾሳሲኔ ጾሳ ኬስ ሎኦ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ዳዊቴ ካታማን ካዎታ ዱፎን ሞጊዳ።
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 ዮዳሄይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ዩሁዳ ሹሜቲ ዪዲ ካዎዛስ ባ ኣማኔቴ ቆንጪሲዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ኤኪዴስ።
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኬ ኣጊዲ ኣሼሪ ሚስሌታሲኔ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ፤ ኢስቲ ኦዳ ሞሮ ጊሻስ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ጾሳ ሃንቆይ ዎዴስ።
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 ኣሳይ ባኮ ሲማና ማላ ጎዳይ ናቤታ ኢስታኮ ኪቲዴስ፤ ናቤቲካ ኢስታ ቦላ ማርካቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳ።
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ዮዳሄ ና ዛካራሳ ቦላ ጾሳ ኣያናይ ዎዴስ፤ ሂስቲን ዛካራሲ ኣሳ ሲንን ኤቂዲ፥ «ጾሳይ፥ ‹ጎዳ ኣዛዞ ኢንቴ ኣይስ ሞሬቲ? ሄሲ ኢንቴስ ሎኦ ጊዴና› ጌስ፤ ኢንቴ ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዚካ ኢንቴና ኣጊዴስ» ጊዴስ።
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 ሂስቲን ኣሳይ ኢዛ ቦላ ማቄቲዴስ፤ ካዎዚ ኢስታ ኣዛዚን ጾሳ ኬ ዛጎን ሹቻን ጫዲ ዎዳ።
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 ካዎ ኢዮኣሲ ዛካራሳ ኣዋይ ዮዳሄይ ባስ ኦዳ ኪያቴ ሃሳኦንታ ኣጊዲ ኢዛ ና ዛካራሳ ዎሲዴስ፤ ዛካራሲ ሃይቂሼ፥ «ጎዳይ ሃይሳ ቤኢዲ ሃሎ ኬሶ» ጊዴስ።
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 ሄ ላይ ዉርሴን ኣራሜ ኦላንቻቲ ኢዮኣሳ ኦላናስ ዪዳ፤ ሂስቲዲ ዩሁዳ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ቦላ ዎራጂዲ ዴራ ካሌዛይታ ኡባ ዎዲ ኢስታፌ ዲኢዳ ሚሽ ኡባ ዳማስቆን ዴኢዛ ባንታ ካዎስ ዬዲዳ።
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 ኣራሜ ኦላንቻቲ ቆዳን ጉ ጊዲኮካ ጎዳይ ኬሂፔ ዳሮ ዴሬ ኢስታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዮኣሳ ቦላ ፒርዴቲዴስ።
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 ኣራሜ ኦላንቻቲ ኢዮኣሳ ማዱንዲ ዬጊ ኣጊ ቢዳ፤ ቄሴ ዮዳሄ ናዛ ሱ ጊሻስ ኢዛ ሹሜቲ ኢዛ ቦላ ማቄቲዲ ኢዚ ሃርጌ ሂጻን ዲሺን ዎዳ፤ ኢዚ ሃይቂን ዳዊቴ ካታማን ሞጊዳ ኣቲን ኢዛ ካዎታ ዱፎን ሞጊቤቴና።
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 ኢዮኣሳ ቦላ ማቄቲዳይቲ ኣሞኔ ዴሬ ማጫስ ሺምኣቲ ና ዛባዴኔ ሞኣቤ ዴሬ ማጫስ ሺሚሪቲ ና ዪሆዛባዴ።
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 ኢዮኣሳ ናይታ ታሪኬይ፥ ኢዛ ጊሻስ ዮቴቲዳ ቲንቢቴቲኔ ጾሳ ኬ ኦራጾ ታሪኬይ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ፤ ኢዮኣሲ ሃይቂን ኢዛሶሆን ኢዛ ና ኣማሲያሲ ካዎቲዴስ።
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.