2 Crônicas 21

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሳፊጼይ ሃይቂዴስ፤ ካሴ ባ ኣዋቲ ሞጌቲዳሶን ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛሶሆን ኢዛ ና ኢዮራሜይ ካዎቲዴስ።
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 ኢዮራሜ ኢሻቲ ኣዛሪያሳ፥ ዪሂኤሌ፥ ዛካራሳ፥ ኣዛሪያ፥ ሚካኤሌኔ ሻፋጺያ፤ ሃይቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮሳፊጼ ናይታ።
2 E tinha irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Judá.
3 ኢስታ ኣዋ ኢዮሳፊጼይ ኢስታስ ዳሮ ቢራ፥ ዎርቃኔ ኣልኦ ሚሽ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ጊምቤቲዳ ዩሁዳ ካታማታካ ኢሚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዮራሜይ ባ ኣዋስ ባይራ ና ጊዲዳ ጊሻስ ካዎቴ ኢዛስ ኢሚዴስ።
3 Seu pai lhes dera grandes dádivas, em prata, em ouro e em objetos preciosos, juntamente com cidades fortes em Judá; mas o reino deu a Jeorão, porque ele era o primogênito.
4 ኢዮራሜይ ባ ኣዋ ካዎቴ ኤኪዲ ሚኒዳ ዎዴ ባ ኢሻታ ኡባታኔ ኢሲ ኢሲ ኢስራኤሌ ሃላቃታፔ ኣማርዳይታ ጊ ማሻን ዎዴስ።
4 Ora, tendo Jeorão subido ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 ኢዮራሜይ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ 32፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 8 ላይ ካዎቲዴስ።
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 ኢዮራሜይ ኣካቤ ናዮ ኤኪዳ ጊሻስ ኣካቤሶ ኣሳይ ሄሜቲዳይሳንካ ካሴ ኢስራኤሌ ካዎታ ኦጌራ ቢዴስ፤ ጎዳ ሲንንካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como faz Acabe, porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que parecia mal aos olhos do senhor.
7 ጊዲኮካ ጎዳይ ካሴ ዳዊቴስ ጫቂዳ ቃላ ጊሻስ ዳዊቴ ዜሬ ይሳናስ ኮዪቤና፤ ዳዊቴሲኔ ኢዛ ዜሬስ ሜርናስ ዮንታ ጾምፔይ ዳና ማላ ሂዶታ ቃላ ኢሚ ዎዴስ።
7 Contudo o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao pacto que tinha feito com ele, e porque tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 ኢዮራሜይ ካዎቲዳ ዎዴ ኤዶሜ ኣሳይ ዩሁዳ ካዎ ቦላ ማካሊዲ ባንታስ ሃራ ካዎ ካዎዳ።
8 Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.
9 ሄሳ ጊሻስ ኢዮራሜይ ባ ኦላ ጋዳዋታኔ ባ ፓራ-ጋሬታ ኡባ ኤኪዲ ኤዶሜ ቢታ ኦላናስ ቢዴስ፤ ኤዶሜ ኣሳይ ኢዛኔ ኢዛ ፓራ-ጋሬታ ሃላቃታ ጊዶዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዮራሜይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኦማርሳራ ባና ጊዶዳይታ ሾጪዲ ኬሲ ኤኪ ቢዳ።
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes e com todos os seus carros; e, levantando-se de noite, desbaratou os edomeus, que tinham cercado a ele e aos capitães dos carros.
10 ሄ ዎዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኤዶሜ ኣሳይ ዩሁዳ ኣሳስ ሃሬቲቤና። ኢዮራሜይ ባ ኣዋታ ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ሊቢና ኣሳይ ቃሴ ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካዎ ቦላ ማካሊዴስ።
10 Todavia os edomeus ficaram revoltados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Nesse mesmo tempo Libna também se revoltou contra o seu domínio, porque ele deixara ao Senhor, Deus de seus pais.
11 ኢዮራሜይ ቃሴ ዩሁዳን ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታ ጊግሲዲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ላይማታና ማላ ኦዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳካ ባሌዴስ።
11 Ele fez também altos nos montes de Judá, induziu os habitantes de Jerusalém à idolatria e impeliu Judá a prevaricar.
12 ሄሳፌ ጉዬ ናቤ ኤላሲ ኢዮራሜስ ዳብዳቤ ጻፊዲ፥ «ጎዳይ ኔ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳይ፥ ‹ኔኒ ኔ ኣዋ ኢዮሳፊጼ ኦጌን ዎይኮ ዩሁዳ ካዎ ኣሳ ኦጌን ሄሜቲዛይሳ ኣጋዳሳ፤
12 Então lhe veio uma carta da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor, Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá;
13 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ካዎታ ኦጌን ሄሜታዳሳ፤ ኣካቤሶ ኣሳይ ኦዳ ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛይቲ ላይማታና ማላ ባሌዳሳ፤ ቃሴካ ኔፔ ሎኢዛ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳኔ ኔ ኢሻታ ዎዳሳ።
13 mas andaste no caminho dos reis de Israel e induziste Judá e os habitantes de Jerusalém a idolatria semelhante à idolatria da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኔ ኣሳ፥ ኔ ናይታ፥ ኔ ማቼታኔ ኔስ ዴኢዛ ኡባ ሚሻ ዎልቃማ ቦሻን ሾጫና።
14 eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;
15 ኔኒካ ሃች ሃች ኢቲ ኢቲ ቢዛ ኢታ ኡሎ ሃርጌ ሃርጋና፤ ሄ ሃርጌዚ ዉርሴን ኔስ ማራጬ ካሬ ጎቺ ኬሳና› ጌስ» ጊዴስ።
15 e tu terás uma grave enfermidade; a saber, um mal nas tuas entranhas, ate que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ፊሊስጼሜታኔ ቶጵያ ማታን ዴኢዛ ኣራቤታ ኢዮራሜ ኦላና ማላ ዴንዴስ።
16 E o Senhor despertou contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes.
17 ኢስቲካ ዩሁዳ ቦላ ዎራጂዳ፤ ሂስቲዲ ካዎ ኬን ዴኢዛ ሚሽ ኡባ፥ ካዎ ኣቱማ ናይታኔ ኢዛ ማቼታ ዲኢዳ፤ ኢዛ ናይታ ኡባፌ ካሎ ኣካዚያሳፔ ኣቲን ሃራ ኢሲ ናይካ ኢዛስ ኣቲቤና።
17 Estes subiram a Judá e, dando sobre ela, levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também seus filhos e suas mulheres; de modo que não lhe ficou filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 ሄሳ ኡባፌ ጉዬ ፓጻናስ ዳንዳዮንታ ኡሎ ሃርጌን ጎዳይ ኢዮራሜ ሾጪዴስ።
18 E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 ኡሎ ሃርጌዚ ሚኒ ሚኒ ቢን ናምኣን ላይ ዉርሴ ቦላ ኢዛ ማራጬይ ካሬ ኬዚን ዋዬ ቤዪ ሃይቂዴስ፤ ኢዛ ሞጎ ዎዴ ኣሳይ ካሴ ኢዛ ኣዋታስ ኦዛ ማላ ኢዛ ቦንቾስ ሚ ዶሪዲ ታማ ኤቤና።
19 No decorrer do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença, e morreu desta horrível enfermidade. E o seu povo não lhe queimou aromas como queimara a seus pais.
20 ኢዮራሜይ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ 32፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 8 ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዚ ሃይቂን ኦኒካ ኢዛስ ቃቲቤና፤ ኢዛ ዳዊቴ ካታማን ሞጊዳ ኣቲን ካዎታ ዱፎን ሞጊቤቴና።
20 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem deixar de si saudades; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.