2 Crônicas 20

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳፌ ጉዬ ሞኣቤቲኔ ኣሞኔቲ ቃሴ ኢስታራ ኢሲፌ ማኡኔታፔ ኣማርዳይቲ ኢዮሳፊጼ ቦላ ዎራጂዳ።
1 E sucedeu que, depois disto, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram à peleja contra Jeosafá.
2 ኣማርዳ ኣሳቲ ኢዮሳፊጼኮ ዪዲ፥ «ማጺኔ ኣባፌ ሄ ፒንን ዲዛ ኣራሜ ቢታፌ ዳሮ ኦላንቻቲ ኔና ኦላናስ ዪዲ ሃጻጾኔ ታማሬ ጌቴቲዛ ኤን-ጋዴን ዴቴስ» ጊዳ።
2 Então vieram alguns que avisaram a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 ሂስቲን ኢዮሳፊጼይ ኬሂ ያዪዲ ጎዳ ኦይቻናስ ባ ቆፋ ቃቺዲ ዩሁዳ ቢታን ኡባን ጾማ ኣዋጂዴስ።
3 Então Jeosafá temeu, e pôs-se a buscar o Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ጎዳፔ ማዶ ኮያናስ ኢሲ ቦላ ሺቂዴስ፤ ኢስቲ ጎዳፔ ማዶ ኮያናስ ዩሁዳ ካታማታ ኡባፌ ዪዳ።
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao Senhor.
5 ኢዮሳፊጼይ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ሺቂዳ ዱላታ ጊዶን ጾሳ ኬ ሲንን ዲዛ ኦራ ዛጎዛን ኤቂዲ፥
5 E pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do pátio novo.
6 «ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሳሎን ዴኢዛ ጾሳይ ኔና! ሳኣን ዴኢዛ ካዎቴታ ኡባ ሃሪዛይ ኔና! ዎልቃይኔ ማታይ ኔስ ዲዛ ጊሻስ ኔናራ ኤቄታናስ ዳንዳይዛይ ዴና።
6 E disse: Ah! Senhor Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir.
7 ኣቤት ኑ ጾሳዉ! ካሴ ሃ ቢታን ዴኢዛይታ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ሲንፌ ዬዴዳ ኔ ሲቂዛ ኣብራሃሜ ዜሬታስ ሜርናስ ኢሚዳይ ኔና!
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 ኢስቲ ሃ ቢታን ዴኢዳ፤ ኢስቲ ሃይሳን ኔ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጺዲ፥
8 E habitaram nela e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‹ኑ ቦላ ፒርዳ ማሻይ፥ ዎይኮ ኢታ ሃርጌይ፥ ዎይኮ ኮሻይ ኑ ቦላ ጋኪኮ ኔ ሱንይ ኢዛን ጼይጌቲዳ ሃ ጾሳ ኬ ሲንኒኔ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኑ ሜቶዛ ጊሻስ ኔኮ ዋሳና፤ ኔካ ኑ ዋሶ ሲያዳ ኑና ኣሻና› ጊዳ።
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 «ኢስራኤሌ ዴሬይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ዎዴ ኢስቲ ቢታ ዎራጆንታ ማላ ኔ ዲጊን ኢስራኤሌ ኣሳይ ይሶንታ ኣጊን ሄን ኣቲዳ ኣሞኔ ኣሳይ፥ ሞኣቤ ኣሳይኔ ኤዶሜ ኣሳይ ኑ ቦላ ዎራጂዳ።
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom, e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste passar a Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ኑኒ ኦዳይሳስ ኢስቲ ኑስ ዛሪዳይሳ ቤኣ፤ ኔኒ ኑስ ኢሚዳ ጺንጾ ቢታፌ ኢስቲ ኑና ዬዴናስ ዪዳ።
11 Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 ኣቤት ኑ ጾሳዉ፥ ኔኒ ኢስታ ቦላ ፒርዲኪ? ኣይስ ጊኮ ኑና ኦላናስ ዪዳ ሃ ዳሮ ኦላንቻታራ ኦሌታናስ ኑስ ዎልቃይ ባዋ፤ ኑኒ ኦናይሳካ ኤሮኮ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ኣይፌቲ ኔና ጼሌቴስ» ጊዴስ።
12 Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ባንታ ማቼታራ፥ ባንታ ናይታራ፥ ባንታ ዪ ናይታራ ኢሲ ቦላ ጎዳ ሲንን ኤቂዳ።
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor, como também as suas crianças, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 ሄሳፌ ጉዬ ዛካራሳ ና ያሃዚኤሌይ ዱላታ ጊዶን ኤቂ ዲሺን ጎዳ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ዛካራሲ ባናያ ና፤ ባናያይ ዪኢኤሌ ና፤ ዪኢኤሌይ ማታኒያ ና፤ ማታኒያይ ሌዌ ቆሞ ኣሳፌ ዛርኬ።
14 Então veio o Espírito do Senhor, no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 ጎዳ ኣያናይ ያሃዚኤሌ ቦላ ዎን፥ «ካዎ ኢዮሳፊጼ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ሲዪቴ! ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ኦላ ኦሌታናይ ጾሳ ኣቲን ኢንቴና ጊዶንታ ጊሻስ ሃ ዳሮ ኦላንቻታ ጋሶን ያዮፍቴኔ ዳጋሞፍቴ።
15 E disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá; assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 ዎንቶ ኢንቴ ኢስታ ኦላናስ ዱጌ ዎቴ፤ ኢስቲካ ኢንቴናራ ኦሌታናስ ዚዜ ፑዱን ኬዛና፤ ኢንቴ ኢስታ ዪሩኤሌ ባዞን ዲዛ ዙሌዛ ዉርሴን ዴማና።
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 ሃ ኦላ ኦሌታናይ ኢንቴና ጊዴኬታ፤ ኢንቴ ሶሆ ሶሆ ኦይኪ ኤቂዲ ጎዳይ ኢንቴና ኣሺዛይሳ ቤኢቴ፤ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳዉ ያዮፍቴኔ ዳጋሞፍቴ! ኢስታራ ኦሌታናስ ዎንቶ ኬዚቴ፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዳና› ጌስ» ጊዴስ።
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados, e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 ኢዮሳፊጼይ ጋዴን ጉፋኒ ጎይኒዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኡባይ ጎዳ ሲንን ጉፋኒ ጎይኒዴስ።
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, adorando-o.
19 ቃኣቴ ዛርኬታፔኔ ቆሬ ዛርኬታፔ ኣማርዳ ሌዌቲ ኤቂዲ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ጋላቲዳ።
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coratitas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, com voz muito alta.
20 ኢስቲ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ቴቁሄ ባዞ ባና ኬዚዳ፤ ኢስቲ ኦጌ ኬዚዳ ማላ ኢዮሳፊጼይ ዴንዲ ኤቂዲ፥ «ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳዉ ታኒ ጊዛይሳ ኤዝጊ ሲዪቴ፤ ጎዳን ኢንቴ ጾሳን ኣማኔቲቴ፤ ኢንቴ ሚናና፤ ቃሴ ናቤታ ቃላን ኣማኔቲቴ፤ ዮኦ ኡባይ ኢንቴስ ኢንጄታና» ጊዴስ።
20 E pela manhã cedo se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé, e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis;
21 ኢዮሳፊጼይ ኣሳራ ዞሬቲዳፔ ጉዬን ዬ ዬጺዛይታኔ ጎዳ ጌሻቴ ቦንቾዛ ሳቢዛይቲ ባንታ ሴሎ ማይኦ ማይኢዲ ኦላንቻታ ሲንራ ቢሼ፥
21 E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
22 ኢስቲ ዬ ዬኔ ሳባ ዶሚዳ ማላ ዩሁዳ ኦላናስ ዪዳ ኣሞኔታ ቦላ፥ ሞኣቤታ ቦላኔ ኤዶሜታ ቦላ ጎዳይ ቆፖንታ ኦላ ዴንዴስ።
22 E, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 ኣሞኔቲኔ ሞኣቤቲ ኤዶሜታ ቦላ ዴንዲዲ ኢስታ ሙሌራ ይሲዳፔ ጉዬን ባንታ ጊዶን ኢሶይ ኢሳ ይሳናስ ዴንዲዳ።
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 ዩሁዳ ኣሳይ ዱጌ ባዞዛ ቆንጬን ቤሲዛሶ ዪዲ ጮራ ኦላንቻታ ቤኢሺን ቢታይ ጋዴይ ኣሃ ጻላ ጊዲዳይሳ ቤኢዳ፤ ኢስታፌ ኢሲ ኣሲካ ኣቲቤና።
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሳፊጼይኔ ኢዛ ኣሳይ ዲኦ ሚሽ ሺሻናስ ቢዲ ዳሮ ኣቆታ፥ ዱማ ኦላ ማሳራታ፥ ማይኦታኔ ሃራ ኣልኦ ሚሻታ ዴሚዳ፤ ኢስቲ ዲኦይሳ ኡባ ቶኪ ኤፋናስ ዳንዳይቤቴና፤ ዲኤቲዳ ሚሻይ ኬሂፔ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ሄሳ ሺሻናስ ሄ ጋላስ ኤኪዴስ።
25 E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos, e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância, assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar; e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 ኢስቲ ኦይዳን ጋላስ ካሴ ጎዳ ጋላቲዳ ዙሌን ሺቂዳ፤ ሄሳፌ ዴንዶይሳን ሄ ሶሆዚ ጋላታ ዙሌ ጌቴቲዴስ።
26 E ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso chamaram aquele lugar o vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኢስቲ ባ ሞርኬታ ቦላ ኡፋዬታና ማላ ኦዳ ጊሻስ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኡባይ ኢዮሳፊጼይ ካሌን ኡፋዬቲሼ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
27 Então voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Jeosafá à frente deles, e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os alegrara sobre os seus inimigos.
28 ኢስቲ ዬሩሳላሜ ጋኪዳ ማላ ዲ ዲጺሼ፥ ማሲንቆ ሾጪሼኔ ዛዬ ፑኒሼ ጾሳ ኬ ቢዳ።
28 E vieram a Jerusalém com saltérios, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 ጎዳይ ኢስራኤሌ ሞርኬታ ኦሊዳይሳ ቢታ ቦላ ዴኢዛ ካዎቴቲ ኡባይ ሲዪዳ ዎዴ ኢስቲ ጾሳስ ያዪዳ።
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 ጾሳይ ኢዮሳፊጼስ ኡባ ባጋራ ሼምፖ ኢሚዳ ጊሻስ ኢዛ ካዎቴይ ዎፓ ዴሚዴስ።
30 E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 ኢዮሳፊጼይ ዩሁዳን ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛ ላይይ 35፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ናምኡ ታማን ኢቻሽ ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬያ ሺሊሄ ቢዮ ኣዙቦ ጌቴታዉስ።
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 ኢዮሳፊጼይ ባ ኣዋ ኣሳ ኦጌን ሄሜቲዴስ፤ ኢዚ ሄ ኦጌፔ ሼርኢ ጊቤና፤ ጎዳ ሲንን ኢዚ ሱሬ ሚሽ ኦዴስ።
32 E andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 ጊዶ ኣቲን ጎይኒዛ ቃሶሆታ ኡባ ይሲቤና፤ ኣሳይካ ቡሮ ባ ኩሜ ዎዚናፔ ባ ኣዋታ ጾሳኮ ሲሚቤና።
33 Contudo os altos não foram tirados porque o povo não tinha ainda disposto o seu coração para com o Deus de seus pais.
34 ኢዮሳፊጼይ ሃኒዳ ሃራይ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን፥ ሃናኒያ ና ኢዩ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, assim, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro dos reis de Israel.
35 ኢሲ ዎዴ ዩሁዳ ካዎ ኢዮሳፊጼይ ኢታ ሚሽ ኦዳ ኢስራኤሌ ካዎ ኣካዚያሳራ ኢሲፌ ኦናስ ጫቄቲዴስ።
35 Porém, depois disto, Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 ሂስቲዲ ኢዮሳፊጼይ ኢዛራ ዛልኢዛ ጊታ ማርካቤታ ኦሲሳናስ ሃሳዬቲ ጊጊዴስ፤ ሄ ማርካቤታ ኤጺዮን-ጋቢሬን ኦሲሲዳ።
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 ሄሳፌ ጉዬ ማሬሻፔ ዪዳ ዶዳዌ ና ኤልኤዜሬይ፥ «ኔኒ ኣካዚያሳራ ኢሲፌ ኦና ጫቄቲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔ ኦሶዛ ይሳና» ጊዲ ኢዮሳፊጼስ ቲንቢቴ ዮቲዴስ፤ ማርካቤቲካ ሜቄሬቲዳ፤ ሄሳፌ ዴንዶይሳን ዛልኤስ ታርሴሴ ባናስ ዳንዳይቤቴና።
37 Porém Eliezer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram, e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.