2 Crônicas 10
gmve (GMVE) vs VC
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜ ካዎናስ ሴኬሜ ካታማ ቢዳ ጊሻስ ኢዚካ ሄ ቢዴስ።
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 ካዎ ሶሎሞኔፔ ባቃቲዲ ጊብጼን ዴኢዛ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሄሳ ሲዪዲ ጊብጼፔ ሲሚ ዪዴስ።
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዮርባኣሜስ ኪታ ዬዲ ጼይጊዴስ፤ ኢዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜኮ ቢዲ፥
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 «ካሴ ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ሃኢ ኔኒ ኢዚ ኑና ኦሲሲዳ ዎልቃማ ኦሳኔ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሺኮ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 ሂስቲን ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ሄን ጋላስ ታኮ ሲሚ ዪቴ» ጊዴስ። ኣሳይካ ሲሚዲ ቢዴስ።
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ኣዋ ሶሎሞኔይ ፓጻ ዴኢዛ ዎዴ ሶሎሞኔ ዞሪዛ ጪማታ ዞሬ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኢስታስ፥ «ታ ሃይሳ ሃ ኣሳስ ኣይ ጋ ዛሮ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 ጪማቲካ ኤሮቢኣሜ፥ «ኔኒ ሃ ኣሳስ ኪዪኮ፥ ኢስታ ኡፋይሲኮ ኢስታስ ሎኦ ቃላ ዛሪኮ ኢስቲ ኡባ ዎዴካ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሮቢኣሜይ ጪማቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ኣጊዲ ኢዛራ ዲጪዲ ኢዛስ ኦዛ ዬላጋ ኣሳታ ዞሬ ኦይቺዴስ።
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታና ኣይ ዞሬቲ? ‹ኔ ኣዋይ ኑና ቶሲዳ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ!› ጊዛ ሃ ኣሳስ ኣይ ዛሮ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 ኢዛራ ዲጪዳ ዬላጋቲ ኢዛስ፥ « ‹ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ኔኒ ጊዲኮ ኑስ ካዉሻርኪ!› ጊዛ ኣሳስ፥ ‹ታ ጊልኢ ቢራይ ታ ኣዋ ጼሳፌ ኦርዳዉስ።
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 ታ ኣዋይ ኢንቴስ ቃምባራ ዴጼዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣዳ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ሾጪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና› ጋዳ ዛራ» ጊዳ።
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ፥ «ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊዳ ማላካ ኢዮርባኣሜይኔ ኣሳይ ኡባይ ሄን ጋላስ ሲሚዲ ዪዳ።
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ ሃንቆን ዛሪዴስ። ጪማታ ዞሬ ኣጊዲ፥
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 ዬላጋቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ካሊዴስ፤ ሂስቲዲ፥ «ታ ኣዋይ ኢንቴስ ቃምባራ ዴጼዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ሾጪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ሾጫና» ጊ ዛሪዴስ።
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 ጎዳይ ሴሎ ኣስ ኣካያ ባጋራ ካሴ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜስ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ሄሲ ጾሳፌ ሃኒዳ ጊሻስ ካዎዚ ኣሳይ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎዚ ኢስታ ጊዛይሳ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳይሳ ቤኢዲ ካዎዛ፥ «ዳዊቴዛፔ ኑና ኣዚ ጋካኔ? ኢሴዬ ናራ ኑስ ኣይ ጋይቶቴ ዲዜ! ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ቢቴ! ኤሮቢኣሜ ኔ ሶ ናጋ!» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባ ሶ ባ ሶ ቢዴስ።
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 ኤሮቢኣሜይ ጊዲኮ ዩሁዳ ቢታን ዴኢዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዴስ።
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ጋባራታ ሃላቃ ኣዶኒራሜ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኪቲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎዳ። ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኤሶን ኬኢ ኡቲዲ ዬሩሳላሜ ባቃቲዴስ።
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 ሄዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ዛሬታፔ ታማቲ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታ ቦላ ማካሊዳ።
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.