2 Crônicas 10

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜ ካዎናስ ሴኬሜ ካታማ ቢዳ ጊሻስ ኢዚካ ሄ ቢዴስ።
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 ካዎ ሶሎሞኔፔ ባቃቲዲ ጊብጼን ዴኢዛ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሄሳ ሲዪዲ ጊብጼፔ ሲሚ ዪዴስ።
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዮርባኣሜስ ኪታ ዬዲ ጼይጊዴስ፤ ኢዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜኮ ቢዲ፥
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 «ካሴ ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ሃኢ ኔኒ ኢዚ ኑና ኦሲሲዳ ዎልቃማ ኦሳኔ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሺኮ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 ሂስቲን ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ሄን ጋላስ ታኮ ሲሚ ዪቴ» ጊዴስ። ኣሳይካ ሲሚዲ ቢዴስ።
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ኣዋ ሶሎሞኔይ ፓጻ ዴኢዛ ዎዴ ሶሎሞኔ ዞሪዛ ጪማታ ዞሬ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኢስታስ፥ «ታ ሃይሳ ሃ ኣሳስ ኣይ ጋ ዛሮ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 ጪማቲካ ኤሮቢኣሜ፥ «ኔኒ ሃ ኣሳስ ኪዪኮ፥ ኢስታ ኡፋይሲኮ ኢስታስ ሎኦ ቃላ ዛሪኮ ኢስቲ ኡባ ዎዴካ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሮቢኣሜይ ጪማቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ኣጊዲ ኢዛራ ዲጪዲ ኢዛስ ኦዛ ዬላጋ ኣሳታ ዞሬ ኦይቺዴስ።
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታና ኣይ ዞሬቲ? ‹ኔ ኣዋይ ኑና ቶሲዳ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ!› ጊዛ ሃ ኣሳስ ኣይ ዛሮ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 ኢዛራ ዲጪዳ ዬላጋቲ ኢዛስ፥ « ‹ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ኔኒ ጊዲኮ ኑስ ካዉሻርኪ!› ጊዛ ኣሳስ፥ ‹ታ ጊልኢ ቢራይ ታ ኣዋ ጼሳፌ ኦርዳዉስ።
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 ታ ኣዋይ ኢንቴስ ቃምባራ ዴጼዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣዳ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ሾጪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና› ጋዳ ዛራ» ጊዳ።
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ፥ «ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊዳ ማላካ ኢዮርባኣሜይኔ ኣሳይ ኡባይ ሄን ጋላስ ሲሚዲ ዪዳ።
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ ሃንቆን ዛሪዴስ። ጪማታ ዞሬ ኣጊዲ፥
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 ዬላጋቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ካሊዴስ፤ ሂስቲዲ፥ «ታ ኣዋይ ኢንቴስ ቃምባራ ዴጼዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ሾጪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ሾጫና» ጊ ዛሪዴስ።
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 ጎዳይ ሴሎ ኣስ ኣካያ ባጋራ ካሴ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜስ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ሄሲ ጾሳፌ ሃኒዳ ጊሻስ ካዎዚ ኣሳይ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎዚ ኢስታ ጊዛይሳ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳይሳ ቤኢዲ ካዎዛ፥ «ዳዊቴዛፔ ኑና ኣዚ ጋካኔ? ኢሴዬ ናራ ኑስ ኣይ ጋይቶቴ ዲዜ! ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ቢቴ! ኤሮቢኣሜ ኔ ሶ ናጋ!» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባ ሶ ባ ሶ ቢዴስ።
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 ኤሮቢኣሜይ ጊዲኮ ዩሁዳ ቢታን ዴኢዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዴስ።
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ጋባራታ ሃላቃ ኣዶኒራሜ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኪቲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎዳ። ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኤሶን ኬኢ ኡቲዲ ዬሩሳላሜ ባቃቲዴስ።
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 ሄዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ዛሬታፔ ታማቲ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታ ቦላ ማካሊዳ።
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.