2 Crônicas 10
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜ ካዎናስ ሴኬሜ ካታማ ቢዳ ጊሻስ ኢዚካ ሄ ቢዴስ።
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se havia reunido ali, para o fazer rei.
2 ካዎ ሶሎሞኔፔ ባቃቲዲ ጊብጼን ዴኢዛ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሄሳ ሲዪዲ ጊብጼፔ ሲሚ ዪዴስ።
2 Jeroboão, filho de Nebate, que ainda estava no Egito, para onde havia fugido da presença do rei Salomão, ouviu isso e voltou do Egito.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዮርባኣሜስ ኪታ ዬዲ ጼይጊዴስ፤ ኢዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜኮ ቢዲ፥
3 Mandaram chamá-lo, e ele veio com todo o Israel a Roboão, para lhe dizer:
4 «ካሴ ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ሃኢ ኔኒ ኢዚ ኑና ኦሲሲዳ ዎልቃማ ኦሳኔ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሺኮ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
4 — O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
5 ሂስቲን ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ሄን ጋላስ ታኮ ሲሚ ዪቴ» ጊዴስ። ኣሳይካ ሲሚዲ ቢዴስ።
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
6 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ኣዋ ሶሎሞኔይ ፓጻ ዴኢዛ ዎዴ ሶሎሞኔ ዞሪዛ ጪማታ ዞሬ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኢስታስ፥ «ታ ሃይሳ ሃ ኣሳስ ኣይ ጋ ዛሮ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
6 O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: — Como vocês me aconselham a responder a este povo?
7 ጪማቲካ ኤሮቢኣሜ፥ «ኔኒ ሃ ኣሳስ ኪዪኮ፥ ኢስታ ኡፋይሲኮ ኢስታስ ሎኦ ቃላ ዛሪኮ ኢስቲ ኡባ ዎዴካ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
7 Eles disseram: — Se o senhor for bom com este povo, e lhes agradar, e lhes falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሮቢኣሜይ ጪማቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ኣጊዲ ኢዛራ ዲጪዲ ኢዛስ ኦዛ ዬላጋ ኣሳታ ዞሬ ኦይቺዴስ።
8 Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታና ኣይ ዞሬቲ? ‹ኔ ኣዋይ ኑና ቶሲዳ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ!› ጊዛ ሃ ኣሳስ ኣይ ዛሮ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
9 Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
10 ኢዛራ ዲጪዳ ዬላጋቲ ኢዛስ፥ « ‹ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ኔኒ ጊዲኮ ኑስ ካዉሻርኪ!› ጊዛ ኣሳስ፥ ‹ታ ጊልኢ ቢራይ ታ ኣዋ ጼሳፌ ኦርዳዉስ።
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam: — Diga o seguinte ao povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: “O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 ታ ኣዋይ ኢንቴስ ቃምባራ ዴጼዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣዳ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ሾጪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና› ጋዳ ዛራ» ጊዳ።
11 Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.”
12 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ፥ «ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊዳ ማላካ ኢዮርባኣሜይኔ ኣሳይ ኡባይ ሄን ጋላስ ሲሚዲ ዪዳ።
12 No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
13 ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ ሃንቆን ዛሪዴስ። ጪማታ ዞሬ ኣጊዲ፥
13 O rei lhes deu uma resposta dura, porque o rei Roboão havia desprezado o conselho dos anciãos.
14 ዬላጋቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ካሊዴስ፤ ሂስቲዲ፥ «ታ ኣዋይ ኢንቴስ ቃምባራ ዴጼዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ሾጪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ሾጫና» ጊ ዛሪዴስ።
14 Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: — Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.
15 ጎዳይ ሴሎ ኣስ ኣካያ ባጋራ ካሴ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜስ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ሄሲ ጾሳፌ ሃኒዳ ጊሻስ ካዎዚ ኣሳይ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ።
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta reviravolta vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate, por meio de Aías, o silonita.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎዚ ኢስታ ጊዛይሳ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳይሳ ቤኢዲ ካዎዛ፥ «ዳዊቴዛፔ ኑና ኣዚ ጋካኔ? ኢሴዬ ናራ ኑስ ኣይ ጋይቶቴ ዲዜ! ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ቢቴ! ኤሮቢኣሜ ኔ ሶ ናጋ!» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባ ሶ ባ ሶ ቢዴስ።
16 Quando todo o Israel viu que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: — Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé! Às suas tendas, ó Israel! Cuide, agora, de sua casa, ó Davi! Então todo o Israel se foi às suas tendas.
17 ኤሮቢኣሜይ ጊዲኮ ዩሁዳ ቢታን ዴኢዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዴስ።
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que moravam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ጋባራታ ሃላቃ ኣዶኒራሜ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኪቲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎዳ። ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኤሶን ኬኢ ኡቲዲ ዬሩሳላሜ ባቃቲዴስ።
18 Então o rei Roboão enviou Adonirão, superintendente dos que realizavam trabalhos forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Mas o rei Roboão conseguiu subir no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 ሄዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ዛሬታፔ ታማቲ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታ ቦላ ማካሊዳ።
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.