2 Coríntios 7

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳ ጊሻስ ታ ሲቆቶ! ሃይሲ ሂዶታይ ኑስ ኢሜቲዳ ጊሻስ ኣሾኔ ኣያና ቱኒሲዛ ኣይ ሚሻፌካ ኣኔ ኑና ጌሾስ፤ ጾሳስ ያሻን ኑ ጌሻቴ ኣኔ ኩሜ ሂስቶስ።
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ኢንቴ ኑና ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪቴ፤ ኑኒ ኦናካ ቆሂቤኮ፤ ኦናካ ቆሂቤኮ፤ ኦና ጎኣካ ኑስ ባሌ ኤኪቤኮ።
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 ታኒ ሄሳ ጊዛይ ኢንቴ ቦላ ፒርዳናስ ጊዴና፤ ሃይሳፌ ካሴ ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ማላ ኢንቴ ኑ ዎዚናን ዴታ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃይቆንካ ጊዲን ፓጻንካ ኡባ ዎዴ ኑ ኢንቴፌ ሻኬቶኮ።
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 ታስ ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኣማኖይኔ ጬቄቴ ዳሮ ጊታ፤ ታ ኢንቴናን ሚኔታይስ፤ ኑና ጋኪዛ ሜቶ ኡባን ታኒ ኬሃ ኡፋዬታይስ።
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 ኑኒ ማቂዶኒያ ጋኪዳ ዎዴካ ዱማ ዱማ ባጋራ ሜቶይ ኑና ጋኪዴስ ኣቲን ኑኒ ኣይኮካ ሼምፖ ዴሚቤኮ፤ ኑስ ሶራ ሂርጋይ፥ ካሬራ ቃሴ ኦሺ ዴስ።
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 ጊዶ ኣቲን ሙዞቲዳይታ ሚንዛ ጎዳይ ቲቶሳ ዩሳን ኑና ሚንዴስ።
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ኑኒ ሚኔቲዳይ ኢዛ ዩሳን ጻላ ጊዶንታ ዲሺን ኢንቴ ኢዛ ሚንዳይሳ ኑ ጉጂ ሲዪዳ ጊሻሳ፤ ኢንቴ ታና ላሞቲዳይሳ ታስ ቃቲዛይሳ ቆፒዛይሳካ ኢዚ ኑስ ዮቲን ሲያዳ ታኒ ዳሮ ኡፋዬታዲስ።
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 ታኒ ሃይሳፌ ካሴ ኢንቴስ ጻፊዳ ኪታይ ኢንቴና ሚሺሲዳ ጊዲኮካ ሄ ኪታ ጻፊዳ ጊሻስ ታኒ ሄሳ ኣዛስ ጻፋዲና ጋዳ ሞቲኬ፤ ሞቲኮካ ታ ሞታናይ ጉ ዎዴስ ኢንቴ ታና ሚሺሲዳ ጊሻሳ።
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 ሃኢ ጊዲኮ ታ ኡፋዬታይስ፤ ታኒ ኡፋዬቲዳ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ሚሺሲዳ ጊሻስ ጊዶንታ ኢንቴ ሄ ሚሻፔ ዴንዲዳይሳን ማሮቴን ጌሊዲ ላሜቲዳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሚሼቲኮካ ጾሳ ሼኔ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ኑኒ ኢንቴና ኣይኮካ ቆሂቤኮ ጉሳ።
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 ጾሳ ሼኔ ማላ ጊዲዳ ሙዞቴ ጌዴ ማሬቲ ኣታናሶ ጋስ፤ ሄሳስካ ሞቴ ዴና፤ ዎዚናፔ ጊዶንታ ሙዞቴ ጊዲኮ ሃይቆን ጋስ።
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ሃይሲ ኢንቴ ሙዞቴ ጾሳ ሼኔ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ሄሲ ኣይ ማላ ሚኖቴን፥ ኣይ ማላ ኦይሻ ዛሮን፥ ኣይ ማላ ኤሌ ሃንቄቴን፥ ኣይ ማላ ያሻቴን፥ ኣይ ማላ ላሞቴን፥ ኣይ ማላ ሎኦ ኣሞን፥ ኣይ ማላ ሙራን ኢንቴና ጋዳኮ ኣኔ ኢንቴ ዎዚናን ዩሺ ቆፒቴ፤ ኢንቴ ቃሴ ሃኒዳ ኡባንካ ሄ ሃኖዛፔ ጌሽ ጊዲዳይሳ ማርካሲዴታ።
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፊዳይሲ ኢንቴ ኑስ ኣይ ማላ ኣማኔቲዛይታኮ ኢንቴ ኢንቴና ጾሳ ሲንን ቤያና ማላፔ ኣቲን ቆሂዳዴ ጊሻሲኔ ቆሄቲዳዴ ጊሻስ ጋዳ ጊዴና።
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 ኑኒ ሚኔቲዳይሳፌ ቦላራ ቲቶሲ ዴሚዳ ኡፋይሳን ዳሮ ኡፋዬቲዶስ፤ ኑኒ ኡፋዬቲዳይካ ኢንቴ ዉሪካ ቲቶሳ ሚንዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ዎዚና ሼምፒሲዳ ጊሻሳ።
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 ታኒ ኢንቴናን ጬቄቲዛይሳ ካሴ ቲቶሳስ ዮታ ዎዲስ፤ ኢንቴካ ታና ዬላሲቤኬታ፤ ኡባ ዎዴ ታ ኢንቴስ ቱማ ጻላላ ዮታሼ ዳይስ፤ ሄሲካ ኑኒ ኢንቴ ጊሻስ ቲቶሳስ ዮቲዳ ዮኦይ ቱሙ ጊዲ ኣማኔቲዴስ።
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 ኢንቴ ዉሪካ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲዳይሳ፥ ያሻቴኒኔ ኮኮሪሼ ኢንቴ ኢዛ ሞኪ ኤኪዳይሳ ቲቶሲ ቆፒ ኤኪዲ ኢዚ ኢንቴና ሲቂዛይሳስ ዛዋይ ባ።
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 ታኒካ ኡባ ባጋራ ኢንቴናን ኣማኔታናስ ዳንዳይዳ ጊሻስ ዳሮ ኡፋዬታዲስ።
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.