2 Coríntios 5

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኑኒ ኢዛን ቢታ ቦላ ዲዛ ዱንካኔይ ላሌቲኮካ ኣሳ ኩሼን ጊዶንታ ጾሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ሜርና ኬ ኑስ ሳሎን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ሄ ዎዴይ ጋካናስ ኑ ኬ ሳሎይሳ ማይኣናስ ኑ ላሞቲ ናጎስ።
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ቱማፔ ሄሳ ኑ ማይኢዳፔ ጉዬ ካሎቶኮ።
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 ኑኒ ሃይሳ ሃ ዱንካኔዛን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢዚ ዴጺዛ ጊሻስ ዳቡራ ፒ ጎስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ሃይቂዛይሲ ዴኦን ላሜታና ማላ ኑኒ ሳሎን ዳና ሶሆዛ ማይኣና ኣቲን ኑፔ ቃሬታና ማላ ኑ ኮዮኮ።
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 ሄሳስ ኑና ጊግሲዳይ ጾሳ፤ ቡሮ ያናይሳስ ዋሴ ጊዳና ማላ ኑስ ባ ኣያና ኢሚዳይ ኢዛ።
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 ኑኒ ኣሾን ዲዛ ዎዴ ጎዳፔ ሃኪ ዲዛይሳ ኤሪኮካ ኢዛን ኣማኔቲዲ ዶስ።
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 ኑኒ ዲዛ ዱሳይ ጎዳን ኣማኒዲ ኣቲን ኣይፌን ቤኦን ጊዴና።
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ኑኒ ኣሾፔ ሻኬቲዲ ጎዳራ ዱስ ዶራናይሳ ታ ሲንታ ዮታይስ።
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኣሾን ዲኮ ዎይኮ ኣሾፔ ሻኬቲኮካ ኑስ ዋና ቆፋይ ጎዳ ኡፋይሶ።
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 ኑኒ ዉሪካ ኪርስቶሳ ፒርዳ ዎምቦራ ሲን ሺቃናይሲ ኣቴና፤ ኑፔ ኢሶይ ኢሶይ ቢታ ቦላ ባ ኦዳይ ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን ባ ኦሶ ማላ ቤሲዛ ዋጋ ባስ ኤካና።
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳስ ያሻ ጉሲ ኣይ ጉሳኮኔ ኑ ኤሪዛ ጊሻስ ኣሳይ ኑ ዮቲዛይሳ ኤሮ ጊ ኤካና ማላ ኦናስ ዳቡሮስ፤ ኑኒ ኦናንታኮ ጾሳ ኣቻን ቆንጬ፤ ቃሴካ ኢንቴ ዎዚናንካ ቆንጬ ጊዲዳይሳ ታ ኣማናይስ።
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ታ ሄሳ ጊዛይ ኑና ኢንቴ ሲንን ጋላታናስ ጊዶንታ ዲሺን ኢንቴ ኑናን ጬቄታና ማላ ኣቲን ዎዚናፔ ጊዶንታ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሻን ጬቄቲዛይታስ ኢንቴ ዛሮ ኢማናስ ዳንዳያና ማላ ጋዳ ጋይስ።
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ኑ ጎሽ ጊዲኮ ጾሳ ጊሻስ ጊዲ ጎዪዶስ፤ ኤራታ ጊዲኮካ ኢንቴስ ጊዲኮ!
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 ኪርስቶሲ ኡባስ ኢሲቶ ሃይቆይሳኔ ሃራይ ዉሪካ ኢዛራ ኢሲፌ ሃይቂዳይሳ ኑ ኤሪዳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ሲቆይ ኑና ዎልቃራ ኦሲሴስ።
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪካ ሄ ሃይቂዳይሳሲኔ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳስ ዳና ማላፔ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ባስ ዶንታ ማላ ኪርስቶሲ ኡባስ ሃይቂዴስ።
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ኣይ ኣሲካ ኣሾ ኣይፌን ጼሎኮ፤ ኑኒ ሃይሳፌ ካሴ ኪርስቶሳ ኣሾ ኣይፌን ጼሊዳ ጊዲኮካ ሃይሳፌ ጉዬ ሄሳ ጼሎኮ።
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ኪርስቶሳ ባጋ ጊዲኮ ኢዚ ኦራ ሜቴ፤ ካሴ ጬጋ ሜቴ ኣዴስ፤ ኢዚ ኪቾሳን ሃራ ኦራ ሜቴ ጌሊዴስ።
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 ሄሲ ዉሪ ሃኒዳይ ኢዚ ኑና ባናራ ኪርስቶሳ ባጋራ ማቃዪንዲኔ ማቃዪን ኦሶ ኑስ ኢሚዳ ጾሳና።
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 ሄሲካ ጾሲ ኪርስቶሳ ባጋራ ሃንኮ ኣላሜ ኣሳ ዉርሲካ ባናራ ማቃዪንዴስ ጉሳ፤ ኢስታ ቆሆዛካ ቆዲቤና፤ ኑኒ ኣስ ጎዳራ ማቃዪንና ቃላ ኑስካ ኢሚዴስ።
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ጾሲ ኑ ባጋራ ኣስ ጼይጊዛ ጊሻስ ኑኒ ቃሴ ኪርስቶሳ ኦጋታ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ኢንቴ ጾሳራ ማቃይኒቴ!» ጊዲ ኑ ኢንቴና ኪርስቶሳ ሱንን ዎሶስ።
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 ኑኒ ኪርስቶሳ ባጋራ ጾሳ ጺሎቴ ጊሼቲ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ጾሲ ኢዛ ቦላ ናጋራይ ባይንዳ ኪርስቶሳ ኢዚ ኑ ናጋራ ቶካና ማላ ኦዴስ።
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.