2 Coríntios 5
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ኑኒ ኢዛን ቢታ ቦላ ዲዛ ዱንካኔይ ላሌቲኮካ ኣሳ ኩሼን ጊዶንታ ጾሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ሜርና ኬ ኑስ ሳሎን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 ሄ ዎዴይ ጋካናስ ኑ ኬ ሳሎይሳ ማይኣናስ ኑ ላሞቲ ናጎስ።
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 ቱማፔ ሄሳ ኑ ማይኢዳፔ ጉዬ ካሎቶኮ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ኑኒ ሃይሳ ሃ ዱንካኔዛን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢዚ ዴጺዛ ጊሻስ ዳቡራ ፒ ጎስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ሃይቂዛይሲ ዴኦን ላሜታና ማላ ኑኒ ሳሎን ዳና ሶሆዛ ማይኣና ኣቲን ኑፔ ቃሬታና ማላ ኑ ኮዮኮ።
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 ሄሳስ ኑና ጊግሲዳይ ጾሳ፤ ቡሮ ያናይሳስ ዋሴ ጊዳና ማላ ኑስ ባ ኣያና ኢሚዳይ ኢዛ።
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 ኑኒ ኣሾን ዲዛ ዎዴ ጎዳፔ ሃኪ ዲዛይሳ ኤሪኮካ ኢዛን ኣማኔቲዲ ዶስ።
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ኑኒ ዲዛ ዱሳይ ጎዳን ኣማኒዲ ኣቲን ኣይፌን ቤኦን ጊዴና።
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 ኑኒ ኣሾፔ ሻኬቲዲ ጎዳራ ዱስ ዶራናይሳ ታ ሲንታ ዮታይስ።
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኣሾን ዲኮ ዎይኮ ኣሾፔ ሻኬቲኮካ ኑስ ዋና ቆፋይ ጎዳ ኡፋይሶ።
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 ኑኒ ዉሪካ ኪርስቶሳ ፒርዳ ዎምቦራ ሲን ሺቃናይሲ ኣቴና፤ ኑፔ ኢሶይ ኢሶይ ቢታ ቦላ ባ ኦዳይ ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን ባ ኦሶ ማላ ቤሲዛ ዋጋ ባስ ኤካና።
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳስ ያሻ ጉሲ ኣይ ጉሳኮኔ ኑ ኤሪዛ ጊሻስ ኣሳይ ኑ ዮቲዛይሳ ኤሮ ጊ ኤካና ማላ ኦናስ ዳቡሮስ፤ ኑኒ ኦናንታኮ ጾሳ ኣቻን ቆንጬ፤ ቃሴካ ኢንቴ ዎዚናንካ ቆንጬ ጊዲዳይሳ ታ ኣማናይስ።
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 ታ ሄሳ ጊዛይ ኑና ኢንቴ ሲንን ጋላታናስ ጊዶንታ ዲሺን ኢንቴ ኑናን ጬቄታና ማላ ኣቲን ዎዚናፔ ጊዶንታ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሻን ጬቄቲዛይታስ ኢንቴ ዛሮ ኢማናስ ዳንዳያና ማላ ጋዳ ጋይስ።
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ኑ ጎሽ ጊዲኮ ጾሳ ጊሻስ ጊዲ ጎዪዶስ፤ ኤራታ ጊዲኮካ ኢንቴስ ጊዲኮ!
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 ኪርስቶሲ ኡባስ ኢሲቶ ሃይቆይሳኔ ሃራይ ዉሪካ ኢዛራ ኢሲፌ ሃይቂዳይሳ ኑ ኤሪዳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ሲቆይ ኑና ዎልቃራ ኦሲሴስ።
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪካ ሄ ሃይቂዳይሳሲኔ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳስ ዳና ማላፔ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ባስ ዶንታ ማላ ኪርስቶሲ ኡባስ ሃይቂዴስ።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ኣይ ኣሲካ ኣሾ ኣይፌን ጼሎኮ፤ ኑኒ ሃይሳፌ ካሴ ኪርስቶሳ ኣሾ ኣይፌን ጼሊዳ ጊዲኮካ ሃይሳፌ ጉዬ ሄሳ ጼሎኮ።
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ኪርስቶሳ ባጋ ጊዲኮ ኢዚ ኦራ ሜቴ፤ ካሴ ጬጋ ሜቴ ኣዴስ፤ ኢዚ ኪቾሳን ሃራ ኦራ ሜቴ ጌሊዴስ።
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 ሄሲ ዉሪ ሃኒዳይ ኢዚ ኑና ባናራ ኪርስቶሳ ባጋራ ማቃዪንዲኔ ማቃዪን ኦሶ ኑስ ኢሚዳ ጾሳና።
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 ሄሲካ ጾሲ ኪርስቶሳ ባጋራ ሃንኮ ኣላሜ ኣሳ ዉርሲካ ባናራ ማቃዪንዴስ ጉሳ፤ ኢስታ ቆሆዛካ ቆዲቤና፤ ኑኒ ኣስ ጎዳራ ማቃዪንና ቃላ ኑስካ ኢሚዴስ።
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 ጾሲ ኑ ባጋራ ኣስ ጼይጊዛ ጊሻስ ኑኒ ቃሴ ኪርስቶሳ ኦጋታ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ኢንቴ ጾሳራ ማቃይኒቴ!» ጊዲ ኑ ኢንቴና ኪርስቶሳ ሱንን ዎሶስ።
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 ኑኒ ኪርስቶሳ ባጋራ ጾሳ ጺሎቴ ጊሼቲ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ጾሲ ኢዛ ቦላ ናጋራይ ባይንዳ ኪርስቶሳ ኢዚ ኑ ናጋራ ቶካና ማላ ኦዴስ።
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.