2 Coríntios 5

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኑኒ ኢዛን ቢታ ቦላ ዲዛ ዱንካኔይ ላሌቲኮካ ኣሳ ኩሼን ጊዶንታ ጾሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ሜርና ኬ ኑስ ሳሎን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 ሄ ዎዴይ ጋካናስ ኑ ኬ ሳሎይሳ ማይኣናስ ኑ ላሞቲ ናጎስ።
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 ቱማፔ ሄሳ ኑ ማይኢዳፔ ጉዬ ካሎቶኮ።
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 ኑኒ ሃይሳ ሃ ዱንካኔዛን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢዚ ዴጺዛ ጊሻስ ዳቡራ ፒ ጎስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ሃይቂዛይሲ ዴኦን ላሜታና ማላ ኑኒ ሳሎን ዳና ሶሆዛ ማይኣና ኣቲን ኑፔ ቃሬታና ማላ ኑ ኮዮኮ።
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ሄሳስ ኑና ጊግሲዳይ ጾሳ፤ ቡሮ ያናይሳስ ዋሴ ጊዳና ማላ ኑስ ባ ኣያና ኢሚዳይ ኢዛ።
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 ኑኒ ኣሾን ዲዛ ዎዴ ጎዳፔ ሃኪ ዲዛይሳ ኤሪኮካ ኢዛን ኣማኔቲዲ ዶስ።
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 ኑኒ ዲዛ ዱሳይ ጎዳን ኣማኒዲ ኣቲን ኣይፌን ቤኦን ጊዴና።
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ኑኒ ኣሾፔ ሻኬቲዲ ጎዳራ ዱስ ዶራናይሳ ታ ሲንታ ዮታይስ።
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኣሾን ዲኮ ዎይኮ ኣሾፔ ሻኬቲኮካ ኑስ ዋና ቆፋይ ጎዳ ኡፋይሶ።
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 ኑኒ ዉሪካ ኪርስቶሳ ፒርዳ ዎምቦራ ሲን ሺቃናይሲ ኣቴና፤ ኑፔ ኢሶይ ኢሶይ ቢታ ቦላ ባ ኦዳይ ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን ባ ኦሶ ማላ ቤሲዛ ዋጋ ባስ ኤካና።
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳስ ያሻ ጉሲ ኣይ ጉሳኮኔ ኑ ኤሪዛ ጊሻስ ኣሳይ ኑ ዮቲዛይሳ ኤሮ ጊ ኤካና ማላ ኦናስ ዳቡሮስ፤ ኑኒ ኦናንታኮ ጾሳ ኣቻን ቆንጬ፤ ቃሴካ ኢንቴ ዎዚናንካ ቆንጬ ጊዲዳይሳ ታ ኣማናይስ።
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 ታ ሄሳ ጊዛይ ኑና ኢንቴ ሲንን ጋላታናስ ጊዶንታ ዲሺን ኢንቴ ኑናን ጬቄታና ማላ ኣቲን ዎዚናፔ ጊዶንታ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሻን ጬቄቲዛይታስ ኢንቴ ዛሮ ኢማናስ ዳንዳያና ማላ ጋዳ ጋይስ።
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ኑ ጎሽ ጊዲኮ ጾሳ ጊሻስ ጊዲ ጎዪዶስ፤ ኤራታ ጊዲኮካ ኢንቴስ ጊዲኮ!
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 ኪርስቶሲ ኡባስ ኢሲቶ ሃይቆይሳኔ ሃራይ ዉሪካ ኢዛራ ኢሲፌ ሃይቂዳይሳ ኑ ኤሪዳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ሲቆይ ኑና ዎልቃራ ኦሲሴስ።
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪካ ሄ ሃይቂዳይሳሲኔ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳስ ዳና ማላፔ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ባስ ዶንታ ማላ ኪርስቶሲ ኡባስ ሃይቂዴስ።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ኣይ ኣሲካ ኣሾ ኣይፌን ጼሎኮ፤ ኑኒ ሃይሳፌ ካሴ ኪርስቶሳ ኣሾ ኣይፌን ጼሊዳ ጊዲኮካ ሃይሳፌ ጉዬ ሄሳ ጼሎኮ።
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ኪርስቶሳ ባጋ ጊዲኮ ኢዚ ኦራ ሜቴ፤ ካሴ ጬጋ ሜቴ ኣዴስ፤ ኢዚ ኪቾሳን ሃራ ኦራ ሜቴ ጌሊዴስ።
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ሄሲ ዉሪ ሃኒዳይ ኢዚ ኑና ባናራ ኪርስቶሳ ባጋራ ማቃዪንዲኔ ማቃዪን ኦሶ ኑስ ኢሚዳ ጾሳና።
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ሄሲካ ጾሲ ኪርስቶሳ ባጋራ ሃንኮ ኣላሜ ኣሳ ዉርሲካ ባናራ ማቃዪንዴስ ጉሳ፤ ኢስታ ቆሆዛካ ቆዲቤና፤ ኑኒ ኣስ ጎዳራ ማቃዪንና ቃላ ኑስካ ኢሚዴስ።
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 ጾሲ ኑ ባጋራ ኣስ ጼይጊዛ ጊሻስ ኑኒ ቃሴ ኪርስቶሳ ኦጋታ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ኢንቴ ጾሳራ ማቃይኒቴ!» ጊዲ ኑ ኢንቴና ኪርስቶሳ ሱንን ዎሶስ።
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 ኑኒ ኪርስቶሳ ባጋራ ጾሳ ጺሎቴ ጊሼቲ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ጾሲ ኢዛ ቦላ ናጋራይ ባይንዳ ኪርስቶሳ ኢዚ ኑ ናጋራ ቶካና ማላ ኦዴስ።
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.