2 Coríntios 5

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑኒ ኢዛን ቢታ ቦላ ዲዛ ዱንካኔይ ላሌቲኮካ ኣሳ ኩሼን ጊዶንታ ጾሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ሜርና ኬ ኑስ ሳሎን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሄ ዎዴይ ጋካናስ ኑ ኬ ሳሎይሳ ማይኣናስ ኑ ላሞቲ ናጎስ።
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ቱማፔ ሄሳ ኑ ማይኢዳፔ ጉዬ ካሎቶኮ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ኑኒ ሃይሳ ሃ ዱንካኔዛን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢዚ ዴጺዛ ጊሻስ ዳቡራ ፒ ጎስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ሃይቂዛይሲ ዴኦን ላሜታና ማላ ኑኒ ሳሎን ዳና ሶሆዛ ማይኣና ኣቲን ኑፔ ቃሬታና ማላ ኑ ኮዮኮ።
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ሄሳስ ኑና ጊግሲዳይ ጾሳ፤ ቡሮ ያናይሳስ ዋሴ ጊዳና ማላ ኑስ ባ ኣያና ኢሚዳይ ኢዛ።
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 ኑኒ ኣሾን ዲዛ ዎዴ ጎዳፔ ሃኪ ዲዛይሳ ኤሪኮካ ኢዛን ኣማኔቲዲ ዶስ።
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 ኑኒ ዲዛ ዱሳይ ጎዳን ኣማኒዲ ኣቲን ኣይፌን ቤኦን ጊዴና።
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 ኑኒ ኣሾፔ ሻኬቲዲ ጎዳራ ዱስ ዶራናይሳ ታ ሲንታ ዮታይስ።
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኣሾን ዲኮ ዎይኮ ኣሾፔ ሻኬቲኮካ ኑስ ዋና ቆፋይ ጎዳ ኡፋይሶ።
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 ኑኒ ዉሪካ ኪርስቶሳ ፒርዳ ዎምቦራ ሲን ሺቃናይሲ ኣቴና፤ ኑፔ ኢሶይ ኢሶይ ቢታ ቦላ ባ ኦዳይ ኢታ ጊዲን ዎይኮ ሎኦ ጊዲን ባ ኦሶ ማላ ቤሲዛ ዋጋ ባስ ኤካና።
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳስ ያሻ ጉሲ ኣይ ጉሳኮኔ ኑ ኤሪዛ ጊሻስ ኣሳይ ኑ ዮቲዛይሳ ኤሮ ጊ ኤካና ማላ ኦናስ ዳቡሮስ፤ ኑኒ ኦናንታኮ ጾሳ ኣቻን ቆንጬ፤ ቃሴካ ኢንቴ ዎዚናንካ ቆንጬ ጊዲዳይሳ ታ ኣማናይስ።
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 ታ ሄሳ ጊዛይ ኑና ኢንቴ ሲንን ጋላታናስ ጊዶንታ ዲሺን ኢንቴ ኑናን ጬቄታና ማላ ኣቲን ዎዚናፔ ጊዶንታ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሻን ጬቄቲዛይታስ ኢንቴ ዛሮ ኢማናስ ዳንዳያና ማላ ጋዳ ጋይስ።
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 ኑ ጎሽ ጊዲኮ ጾሳ ጊሻስ ጊዲ ጎዪዶስ፤ ኤራታ ጊዲኮካ ኢንቴስ ጊዲኮ!
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 ኪርስቶሲ ኡባስ ኢሲቶ ሃይቆይሳኔ ሃራይ ዉሪካ ኢዛራ ኢሲፌ ሃይቂዳይሳ ኑ ኤሪዳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ሲቆይ ኑና ዎልቃራ ኦሲሴስ።
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪካ ሄ ሃይቂዳይሳሲኔ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳስ ዳና ማላፔ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ባስ ዶንታ ማላ ኪርስቶሲ ኡባስ ሃይቂዴስ።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ኣይ ኣሲካ ኣሾ ኣይፌን ጼሎኮ፤ ኑኒ ሃይሳፌ ካሴ ኪርስቶሳ ኣሾ ኣይፌን ጼሊዳ ጊዲኮካ ሃይሳፌ ጉዬ ሄሳ ጼሎኮ።
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ኪርስቶሳ ባጋ ጊዲኮ ኢዚ ኦራ ሜቴ፤ ካሴ ጬጋ ሜቴ ኣዴስ፤ ኢዚ ኪቾሳን ሃራ ኦራ ሜቴ ጌሊዴስ።
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ሄሲ ዉሪ ሃኒዳይ ኢዚ ኑና ባናራ ኪርስቶሳ ባጋራ ማቃዪንዲኔ ማቃዪን ኦሶ ኑስ ኢሚዳ ጾሳና።
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 ሄሲካ ጾሲ ኪርስቶሳ ባጋራ ሃንኮ ኣላሜ ኣሳ ዉርሲካ ባናራ ማቃዪንዴስ ጉሳ፤ ኢስታ ቆሆዛካ ቆዲቤና፤ ኑኒ ኣስ ጎዳራ ማቃዪንና ቃላ ኑስካ ኢሚዴስ።
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 ጾሲ ኑ ባጋራ ኣስ ጼይጊዛ ጊሻስ ኑኒ ቃሴ ኪርስቶሳ ኦጋታ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ኢንቴ ጾሳራ ማቃይኒቴ!» ጊዲ ኑ ኢንቴና ኪርስቶሳ ሱንን ዎሶስ።
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ኑኒ ኪርስቶሳ ባጋራ ጾሳ ጺሎቴ ጊሼቲ ኤኪዛይታ ጊዳና ማላ ጾሲ ኢዛ ቦላ ናጋራይ ባይንዳ ኪርስቶሳ ኢዚ ኑ ናጋራ ቶካና ማላ ኦዴስ።
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.