2 Coríntios 4
gmve (GMVE) vs NVI
1 ጾሳ ማሮቴ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ሃይሲ ሃ ኦሶዚ ኑስ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ሂዶታ ቃንጾኮ።
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ጊዶ ኣቲን ጌማራ ሃኒዛ ዬላሲዛ ዮኦታ ኑ ኣጊዶስ፤ ኣስ ባሌኮ፤ ጾሳ ቃላ ዎርዶራ ዋላኮኮ፤ ሄሳ ሂስታናፔ ቱሙ ዮኦታ ቆንጬራ ዮቲሼ ኣሲ ዉሪካ ኑ ጊዛይሳ ኤካና ማላ ኑናቴ ጾሳ ሲን ሺሾስ።
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 ኑ ሚሺራቾ ቃላይ ጎርዴቲኮካ ኢዚ ጎርዴቲዳይ ያናይታሳ።
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 ጾሳ ሌሚሶ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ቦንቾ ሚሺራቾ ቃላ ፖኦዛ ሃ ኣላሜ ኣሳይ ቤኦንታ ማላ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ጾሲ ኣማኖንታ ኣሳ ዎዚና ሙሚሲዴስ።
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሲ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሳባኮስ ኣቲን ኑና ሳባኮኮ፤ ኑኒካ ኑ ባጋራ ዬሱሳ ጊሻስ ኢንቴስ ኦዛዴንታ ጊዲዶስ።
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 ኪርስቶሳ ሲንን ጾሲ ባ ቦንቾ ኤራቴ ፖኦ ኑስ ኢማናስ፥ «ፖኦይ ማን ፖኦ» ጊዳ ጾሲ ባ ፖኦ ኑ ዎዚናን ፖኢሲዴስ።
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ጊታ ዎልቃይ ኑስ ጾሳፌ ኢሜቲዴስ ኣቲን ኑፔ ጊዶንታይሳ ቤሳና ማላ ሃይሲ ቦንቾ ሚሻይ ኑናን ኦቶ ሚሳቲዛይታ ጊዶን ዴስ።
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 ኣዋ ባጋራካ ኑና ሱጊኮካ ኑኒ ቲን ጊ ሜቆኮ፤ ኑስ ዮኦይ ቲፒ ጊኮካ ሂዶታ ቃንጾኮ።
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ኑ ጎዴቲኮካ ዎራ ዎ ኣቶኮ፤ ኢስቲ ኑና ሾጪ ጌንዴሪሲኮካ ኑ ዮኮ።
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ዬሱሳ ዴኦይ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ማላ ኑኒ ኢዛ ሃይቆ ኡባ ዎዴ ቶኪ ዩዮስ።
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 ዬሱሳ ዴኦይ ሃይቂዛ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ማላ ፓጻ ዲዛ ኑኒ ኡባ ዎዴካ ዬሱሳ ጊሻስ ሃይቆስ ኣ ኢሜቶስ።
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃይቆስ ኣ ኢሜቲሺን ኢንቴ ቃሴ ዴኦን ጋኬታ።
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ፥ «ታ ኣማኒዳ ጊሻስ ሃሳያዲስ» ጌቴቲዳይሳ ኑኒካ ሄሳ ሄ ኣማኖ ኣያናን ኣማኒዛ ጊሻስ ሃሳዮስ።
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ጋሶይካ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳይሲ ኑናካ ኢዛራ ኢሲፌ ዴንዲ ኢንቴናራ ባ ሲን ሺሻናይሳ ኑ ኤሮስ።
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 ዳሮ ኣሳ ጋኪሼ ዲዛ ኪያቴ ጾሳ ቦንቾስ ጋላታ ቦላ ጋላታ ጉጃና ማላ ሃይሲ ዉሪካ ኢንቴና ጎኣናስ ሃኒዴስ።
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሂዶታ ቃንጾኮ፤ ኑስ ካሬ ባጋ ኣሳቴይ ዪ ዪ ቢኮካ ኑስ ጋ ባጋ ኣሳቴይ ጋላስ ጋላስ ኦራጺ ኦራጺ ቤስ።
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 ሄሳስ ሃኢ ጉ ዎዴስ ኑና ጋኪዛ ዋዬይ ኢዛራ ጊጋናስ ዳንዳዮንታ ሜርናስ ጊዲዛ ቦንቾን ኑና ጋና።
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 ሄሳ ጊሻስ ኑ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዛይ ሃኢ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሻ ቦላ ጊዶንታ ሃኢ ኣይፌን ቤቶንታ ሚሻ ቦላ ዴስ፤ ሃኢ ቤቲዛይሲ ኢዚ ሃኢስ ጻላ፤ ሃኢ ኣይፌን ቤቶንታይሲ ጊዲኮ ኢዚ ሜርናሳ።
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.