2 Coríntios 4
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጾሳ ማሮቴ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ሃይሲ ሃ ኦሶዚ ኑስ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ሂዶታ ቃንጾኮ።
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ጊዶ ኣቲን ጌማራ ሃኒዛ ዬላሲዛ ዮኦታ ኑ ኣጊዶስ፤ ኣስ ባሌኮ፤ ጾሳ ቃላ ዎርዶራ ዋላኮኮ፤ ሄሳ ሂስታናፔ ቱሙ ዮኦታ ቆንጬራ ዮቲሼ ኣሲ ዉሪካ ኑ ጊዛይሳ ኤካና ማላ ኑናቴ ጾሳ ሲን ሺሾስ።
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 ኑ ሚሺራቾ ቃላይ ጎርዴቲኮካ ኢዚ ጎርዴቲዳይ ያናይታሳ።
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 ጾሳ ሌሚሶ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ቦንቾ ሚሺራቾ ቃላ ፖኦዛ ሃ ኣላሜ ኣሳይ ቤኦንታ ማላ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ጾሲ ኣማኖንታ ኣሳ ዎዚና ሙሚሲዴስ።
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሲ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሳባኮስ ኣቲን ኑና ሳባኮኮ፤ ኑኒካ ኑ ባጋራ ዬሱሳ ጊሻስ ኢንቴስ ኦዛዴንታ ጊዲዶስ።
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 ኪርስቶሳ ሲንን ጾሲ ባ ቦንቾ ኤራቴ ፖኦ ኑስ ኢማናስ፥ «ፖኦይ ማን ፖኦ» ጊዳ ጾሲ ባ ፖኦ ኑ ዎዚናን ፖኢሲዴስ።
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ጊታ ዎልቃይ ኑስ ጾሳፌ ኢሜቲዴስ ኣቲን ኑፔ ጊዶንታይሳ ቤሳና ማላ ሃይሲ ቦንቾ ሚሻይ ኑናን ኦቶ ሚሳቲዛይታ ጊዶን ዴስ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 ኣዋ ባጋራካ ኑና ሱጊኮካ ኑኒ ቲን ጊ ሜቆኮ፤ ኑስ ዮኦይ ቲፒ ጊኮካ ሂዶታ ቃንጾኮ።
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 ኑ ጎዴቲኮካ ዎራ ዎ ኣቶኮ፤ ኢስቲ ኑና ሾጪ ጌንዴሪሲኮካ ኑ ዮኮ።
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 ዬሱሳ ዴኦይ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ማላ ኑኒ ኢዛ ሃይቆ ኡባ ዎዴ ቶኪ ዩዮስ።
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 ዬሱሳ ዴኦይ ሃይቂዛ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ማላ ፓጻ ዲዛ ኑኒ ኡባ ዎዴካ ዬሱሳ ጊሻስ ሃይቆስ ኣ ኢሜቶስ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃይቆስ ኣ ኢሜቲሺን ኢንቴ ቃሴ ዴኦን ጋኬታ።
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ፥ «ታ ኣማኒዳ ጊሻስ ሃሳያዲስ» ጌቴቲዳይሳ ኑኒካ ሄሳ ሄ ኣማኖ ኣያናን ኣማኒዛ ጊሻስ ሃሳዮስ።
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ጋሶይካ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳይሲ ኑናካ ኢዛራ ኢሲፌ ዴንዲ ኢንቴናራ ባ ሲን ሺሻናይሳ ኑ ኤሮስ።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 ዳሮ ኣሳ ጋኪሼ ዲዛ ኪያቴ ጾሳ ቦንቾስ ጋላታ ቦላ ጋላታ ጉጃና ማላ ሃይሲ ዉሪካ ኢንቴና ጎኣናስ ሃኒዴስ።
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሂዶታ ቃንጾኮ፤ ኑስ ካሬ ባጋ ኣሳቴይ ዪ ዪ ቢኮካ ኑስ ጋ ባጋ ኣሳቴይ ጋላስ ጋላስ ኦራጺ ኦራጺ ቤስ።
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 ሄሳስ ሃኢ ጉ ዎዴስ ኑና ጋኪዛ ዋዬይ ኢዛራ ጊጋናስ ዳንዳዮንታ ሜርናስ ጊዲዛ ቦንቾን ኑና ጋና።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ሄሳ ጊሻስ ኑ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዛይ ሃኢ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሻ ቦላ ጊዶንታ ሃኢ ኣይፌን ቤቶንታ ሚሻ ቦላ ዴስ፤ ሃኢ ቤቲዛይሲ ኢዚ ሃኢስ ጻላ፤ ሃኢ ኣይፌን ቤቶንታይሲ ጊዲኮ ኢዚ ሜርናሳ።
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.