2 Coríntios 4

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጾሳ ማሮቴ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ሃይሲ ሃ ኦሶዚ ኑስ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ሂዶታ ቃንጾኮ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ጊዶ ኣቲን ጌማራ ሃኒዛ ዬላሲዛ ዮኦታ ኑ ኣጊዶስ፤ ኣስ ባሌኮ፤ ጾሳ ቃላ ዎርዶራ ዋላኮኮ፤ ሄሳ ሂስታናፔ ቱሙ ዮኦታ ቆንጬራ ዮቲሼ ኣሲ ዉሪካ ኑ ጊዛይሳ ኤካና ማላ ኑናቴ ጾሳ ሲን ሺሾስ።
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ኑ ሚሺራቾ ቃላይ ጎርዴቲኮካ ኢዚ ጎርዴቲዳይ ያናይታሳ።
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 ጾሳ ሌሚሶ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ቦንቾ ሚሺራቾ ቃላ ፖኦዛ ሃ ኣላሜ ኣሳይ ቤኦንታ ማላ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ጾሲ ኣማኖንታ ኣሳ ዎዚና ሙሚሲዴስ።
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሲ ጎዳ ጊዲዳይሳ ሳባኮስ ኣቲን ኑና ሳባኮኮ፤ ኑኒካ ኑ ባጋራ ዬሱሳ ጊሻስ ኢንቴስ ኦዛዴንታ ጊዲዶስ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 ኪርስቶሳ ሲንን ጾሲ ባ ቦንቾ ኤራቴ ፖኦ ኑስ ኢማናስ፥ «ፖኦይ ማን ፖኦ» ጊዳ ጾሲ ባ ፖኦ ኑ ዎዚናን ፖኢሲዴስ።
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ጊታ ዎልቃይ ኑስ ጾሳፌ ኢሜቲዴስ ኣቲን ኑፔ ጊዶንታይሳ ቤሳና ማላ ሃይሲ ቦንቾ ሚሻይ ኑናን ኦቶ ሚሳቲዛይታ ጊዶን ዴስ።
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ኣዋ ባጋራካ ኑና ሱጊኮካ ኑኒ ቲን ጊ ሜቆኮ፤ ኑስ ዮኦይ ቲፒ ጊኮካ ሂዶታ ቃንጾኮ።
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ኑ ጎዴቲኮካ ዎራ ዎ ኣቶኮ፤ ኢስቲ ኑና ሾጪ ጌንዴሪሲኮካ ኑ ዮኮ።
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ዬሱሳ ዴኦይ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ማላ ኑኒ ኢዛ ሃይቆ ኡባ ዎዴ ቶኪ ዩዮስ።
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 ዬሱሳ ዴኦይ ሃይቂዛ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ማላ ፓጻ ዲዛ ኑኒ ኡባ ዎዴካ ዬሱሳ ጊሻስ ሃይቆስ ኣ ኢሜቶስ።
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃይቆስ ኣ ኢሜቲሺን ኢንቴ ቃሴ ዴኦን ጋኬታ።
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ፥ «ታ ኣማኒዳ ጊሻስ ሃሳያዲስ» ጌቴቲዳይሳ ኑኒካ ሄሳ ሄ ኣማኖ ኣያናን ኣማኒዛ ጊሻስ ሃሳዮስ።
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ጋሶይካ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳይሲ ኑናካ ኢዛራ ኢሲፌ ዴንዲ ኢንቴናራ ባ ሲን ሺሻናይሳ ኑ ኤሮስ።
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 ዳሮ ኣሳ ጋኪሼ ዲዛ ኪያቴ ጾሳ ቦንቾስ ጋላታ ቦላ ጋላታ ጉጃና ማላ ሃይሲ ዉሪካ ኢንቴና ጎኣናስ ሃኒዴስ።
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሂዶታ ቃንጾኮ፤ ኑስ ካሬ ባጋ ኣሳቴይ ዪ ዪ ቢኮካ ኑስ ጋ ባጋ ኣሳቴይ ጋላስ ጋላስ ኦራጺ ኦራጺ ቤስ።
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ሄሳስ ሃኢ ጉ ዎዴስ ኑና ጋኪዛ ዋዬይ ኢዛራ ጊጋናስ ዳንዳዮንታ ሜርናስ ጊዲዛ ቦንቾን ኑና ጋና።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 ሄሳ ጊሻስ ኑ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዛይ ሃኢ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሻ ቦላ ጊዶንታ ሃኢ ኣይፌን ቤቶንታ ሚሻ ቦላ ዴስ፤ ሃኢ ቤቲዛይሲ ኢዚ ሃኢስ ጻላ፤ ሃኢ ኣይፌን ቤቶንታይሲ ጊዲኮ ኢዚ ሜርናሳ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.