2 Coríntios 3

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኑኒ ሃኢ ኑርካ ኑና ዛሪዲ ጋላቲኖ? ዎይኮ ሃራ ኣሳታ ማላ ኢንቴስ ጊዲን ዎይኮ ኢንቴፌ ሃ ኑስ ጻፌቲዳ ጋላታ ዳብዳቤ ኮሺዜሻ?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ኢንቴ ቃሴ ኣሲ ዉሪ ኤሪዛይኔ ናባቤቲዛ ኑ ዎዚና ጋርሳን ጻፌቲዳ ዳብዳቤታ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 ኢንቴ ቃላሜን ጻፌቲዳይታ ጊዶንታ ዴኦ ጾሳ ኣያናን ጻፌቲዳይታ፤ ቃሴካ ሹቻ ቦላ ዎጬቲ ጻፌቲዳይታ ጊዶንታ ኣሳ ዎዚናን ጻፌቲዳይታኔ ኢንቴ ኑናን ጎኤቲዳ ኪርስቶሳስ ቆንጬ ዳብዳቤታ።
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጾሳ ቦላ ዲዛ ኣማኖይ ሄሳ ሚሳቴስ።
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ኑና ሄሳስ ጋዳይ ጾሳፌ ኣቲን ኑኒ ኑ ዎልቃን ኦዶስ ጊዛ ሚሺ ኢሶይካ ዴና።
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ሄሲካ ፒዳሌን ጻፌቲዳ ዎጋን ጊዶንታ ኣያናን ጻፊዳ ኦራ ጫቆ ቃላ ኦሳንቻታ ኑ ጊዳና ማላ ኦዴስ፤ ጋሶይካ ፒዳሌን ጻፌቲዳ ዎጋይ ዎስ፤ ኣያናይ ጊዲኮ ዴኦ ኢሜስ።
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ናይቲ ኢዛ ኣይፌሶን ዲዛ ቦንቾ ጋሶቴን ሙሴ ኣይፌሶ ቲሺ ሂስቲ ጼሎይ ኢስታ ጾናና ጋካናስ ሄሲ ጉዬፔ ያናይሲኔ ሹቻ ቦላ ዎጬቲ ጻፌቲዲ ሃይቆ ጊዲዳይሲ ቦንቾን ቆንጪዛይሳ ጊዲኮ፥
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ሂስቲን ኣያና ኦሶስ ዋኒዲ ሄሳፌ ኣዛ ቦንቾይ ዴኔ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ኣሲ ኢዛን ፒርዴቲዛ ኦሶይ ሄሳ ማላ ቦንቼቲዛይሳ ጊዲኮ ኣሲ ኢዛን ጺሊዛ ኦሶይ ሄሳፌ ኬሂ ኣዛ ቦንቾይ ኢዛስ ዋኒ ዴኔ?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ሃይሳፌ ካሴ ቦንቼቲዳይሲ ሃራ ኢዛፔ ኣዛ ቦንቾይ ዲዛይሳራ ጊግሲሺን ቦንቾይ ባይንዳይሳ ጊዲዴስ።
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ሚ ሚ ቢዛይሳስ ሄሳ ማላ ቦንቾይ ዲኮ ሜርናስ ሚኒ ኤቂ ዳናይሳስ ሄሳፌ ኬሂ ኣዛ ቦንቾይ ዋኒ ዴኔ?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ሄሳ ጊሻስ ሄሳ ማላ ሂዶታይ ኑስ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ጻላቴን ሃሳዮስ።
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ኢስራኤሌ ናይቲ ሙሴ ኣይፌሶይ ጾልቂዛይሳ ኣጊ ኣጊ ቢሺን ኢስቲ ዉርሴ ቤኦንታ ማላ ኢዚ ባ ኣይፌሶ ጎዚዳ ሙሴ ማላ ጊዶኮ።
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ጊዶ ኣቲን ካሴ ጋልኣ ጫቆ ቃላይ ናባቤቲሺን ሄ ዎዴ ጎሳዚ ሃች ጋካናስ ኪቾንታ ጊሻስ ኢስታ ዎዚናይ ዶጪዳ ማላ ዴስ፤ ሄ ጎሳይ ሃኢካ ኪቺቤና፤ ኢዚካ ኪቻናይ ኪርስቶሳን ጻላ።
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ሃች ጋካናስካ ሙሴ ማጻፋቲ ናባቤቲዛ ዎዴ ሄ ዎዴ ጎሳይ ሃኢካ ኢስታ ዎዚና ጎዚ ኦይኬስ።
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ጊዶ ኣቲን ኢሳዴይ ጎዳኮ ሲሚዛ ዎዴ ጎሳዚ ቃሬቲ ኪቼስ።
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ጎዳይ ኣያና። ጎዳ ኣያናይ ዲዛሶን ኣይሌቴ ዴና።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ኑኒካ ጎዳ ቦንቾ ማስቶቴ ማላ ጾልቄቲሼ ኢዛ ሚሳታናስ ሃ ቦንቾፌ ሃራ ቦንቾን ላሜታና፤ ሄሲካ ኣያና ጊዲዳ ጎዳፔ።
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.