2 Coríntios 3

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑኒ ሃኢ ኑርካ ኑና ዛሪዲ ጋላቲኖ? ዎይኮ ሃራ ኣሳታ ማላ ኢንቴስ ጊዲን ዎይኮ ኢንቴፌ ሃ ኑስ ጻፌቲዳ ጋላታ ዳብዳቤ ኮሺዜሻ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 ኢንቴ ቃሴ ኣሲ ዉሪ ኤሪዛይኔ ናባቤቲዛ ኑ ዎዚና ጋርሳን ጻፌቲዳ ዳብዳቤታ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ኢንቴ ቃላሜን ጻፌቲዳይታ ጊዶንታ ዴኦ ጾሳ ኣያናን ጻፌቲዳይታ፤ ቃሴካ ሹቻ ቦላ ዎጬቲ ጻፌቲዳይታ ጊዶንታ ኣሳ ዎዚናን ጻፌቲዳይታኔ ኢንቴ ኑናን ጎኤቲዳ ኪርስቶሳስ ቆንጬ ዳብዳቤታ።
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጾሳ ቦላ ዲዛ ኣማኖይ ሄሳ ሚሳቴስ።
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ኑና ሄሳስ ጋዳይ ጾሳፌ ኣቲን ኑኒ ኑ ዎልቃን ኦዶስ ጊዛ ሚሺ ኢሶይካ ዴና።
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ሄሲካ ፒዳሌን ጻፌቲዳ ዎጋን ጊዶንታ ኣያናን ጻፊዳ ኦራ ጫቆ ቃላ ኦሳንቻታ ኑ ጊዳና ማላ ኦዴስ፤ ጋሶይካ ፒዳሌን ጻፌቲዳ ዎጋይ ዎስ፤ ኣያናይ ጊዲኮ ዴኦ ኢሜስ።
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ናይቲ ኢዛ ኣይፌሶን ዲዛ ቦንቾ ጋሶቴን ሙሴ ኣይፌሶ ቲሺ ሂስቲ ጼሎይ ኢስታ ጾናና ጋካናስ ሄሲ ጉዬፔ ያናይሲኔ ሹቻ ቦላ ዎጬቲ ጻፌቲዲ ሃይቆ ጊዲዳይሲ ቦንቾን ቆንጪዛይሳ ጊዲኮ፥
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ሂስቲን ኣያና ኦሶስ ዋኒዲ ሄሳፌ ኣዛ ቦንቾይ ዴኔ?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 ኣሲ ኢዛን ፒርዴቲዛ ኦሶይ ሄሳ ማላ ቦንቼቲዛይሳ ጊዲኮ ኣሲ ኢዛን ጺሊዛ ኦሶይ ሄሳፌ ኬሂ ኣዛ ቦንቾይ ኢዛስ ዋኒ ዴኔ?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 ሃይሳፌ ካሴ ቦንቼቲዳይሲ ሃራ ኢዛፔ ኣዛ ቦንቾይ ዲዛይሳራ ጊግሲሺን ቦንቾይ ባይንዳይሳ ጊዲዴስ።
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 ሚ ሚ ቢዛይሳስ ሄሳ ማላ ቦንቾይ ዲኮ ሜርናስ ሚኒ ኤቂ ዳናይሳስ ሄሳፌ ኬሂ ኣዛ ቦንቾይ ዋኒ ዴኔ?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 ሄሳ ጊሻስ ሄሳ ማላ ሂዶታይ ኑስ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ጻላቴን ሃሳዮስ።
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ኢስራኤሌ ናይቲ ሙሴ ኣይፌሶይ ጾልቂዛይሳ ኣጊ ኣጊ ቢሺን ኢስቲ ዉርሴ ቤኦንታ ማላ ኢዚ ባ ኣይፌሶ ጎዚዳ ሙሴ ማላ ጊዶኮ።
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 ጊዶ ኣቲን ካሴ ጋልኣ ጫቆ ቃላይ ናባቤቲሺን ሄ ዎዴ ጎሳዚ ሃች ጋካናስ ኪቾንታ ጊሻስ ኢስታ ዎዚናይ ዶጪዳ ማላ ዴስ፤ ሄ ጎሳይ ሃኢካ ኪቺቤና፤ ኢዚካ ኪቻናይ ኪርስቶሳን ጻላ።
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 ሃች ጋካናስካ ሙሴ ማጻፋቲ ናባቤቲዛ ዎዴ ሄ ዎዴ ጎሳይ ሃኢካ ኢስታ ዎዚና ጎዚ ኦይኬስ።
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 ጊዶ ኣቲን ኢሳዴይ ጎዳኮ ሲሚዛ ዎዴ ጎሳዚ ቃሬቲ ኪቼስ።
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ጎዳይ ኣያና። ጎዳ ኣያናይ ዲዛሶን ኣይሌቴ ዴና።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 ኑኒካ ጎዳ ቦንቾ ማስቶቴ ማላ ጾልቄቲሼ ኢዛ ሚሳታናስ ሃ ቦንቾፌ ሃራ ቦንቾን ላሜታና፤ ሄሲካ ኣያና ጊዲዳ ጎዳፔ።
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.