2 Coríntios 13

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሂስቲኮ ታኒ ኢንቴኮ ቢሺን ሃይሲ ታስ ሄን፤ ኣይዴካ ጊዲን ዮኦይ ሚኒዛይ ናምኡ ማርካን ዎይኮ ሄ ማርካና።
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 ኢንቴና ቤያናስ ታ ናምኣን ቦይሳን ታ ኢንቴናራ ዳሼ ኢንቴ ናጌታና ማላ ታ ኢንቴስ ሚን ዮታዲስኮሺን፤ ሃኢካ ቃሴ ሃሆን ዳዳ ሃይሳፌ ካሴ ናጋራ ኦዳይታሲኔ ሃንኮይታስ ሚን ዮታይስ፤ ሃኢ ታ ኢንቴኮ ሄ ሲማ ቢኮ ኢስታፌ ኦናስካ ሚሼቲኬ።
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 ሄሲካ ቃሴ ታናን ጊዲዲ ኢንቴስ ዮቲዛይ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሻኪ ኤራናስ ኮይዛይሳ ቤሴስ፤ ኢንቴ ኣቻን ዲዛ ኪርስቶሲ ዎልቃማ ኣቲን ላፋ ጊዴና።
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 ኢዚ ማስቃሌ ቦላ ካቄቲዲ ዳቡራን ሃይቂኮካ ሃኢ ቃሴ ጾሳ ዎልቃን ፓጻ ዴስ፤ ኑኒካ ኢዛራ ላፋታ ጊዲኮካ ኢንቴ ጊሻስ ጊዲ ጾሳ ዎልቃን ሚኒ ዶስ።
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 ኢንቴ ኣማኖን ሚኒ ዲዛኮኔ ኤራናስ ኣኔ ኢንቴርካ ኢንቴና ፓጪ ጼሊቴ፤ ዬሱስ ኪርስቶሲ ኢንቴናን ዲዛይሳ ሻኪ ኤሪቤኬቲ? ሄሳ ሃኖንታ ኣጊኮ ኢንቴ ፓጬን ኩንዲዴታ ጉሳ።
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ኑኒ ፓጬን ኩንዶንታይሳ ኢንቴ ሻኪ ኤራና ጋዳ ሂዶታ ኦይስ።
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 ኢንቴ ኢታ ሚሽ ኦንታ ማላ ኑኒ ጾስ ዎሶስ፤ ኑኒ ዎሲዛይካ ኑ ኣይኮካ ዳንዳይዛይታ ጊዶንታ ኣጊኮካ ኢንቴ ኡባ ዎዴ ሎኦ ኦሶ ኦናፔ ኣቲን ኑ ጎባቴ ኢንቴና ቤሳናስ ጊዴና።
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 ኑኒ ቱማቴስ ኦስ ኣቲን ቱማፔ ካሬራ ኣይኮካ ኦና ዳንዳዮኮ።
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 ኑኒ ዳቡራንቻታ ጊዲን ኢንቴ ቃሴ ሚኖታ ጊዲሺን ኑና ኡፋይሴስ፤ ኑ ዎሳይ ኢንቴ ቦላ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዳና ማላሳ።
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 ታኒ ሃይሳ ኢንቴስ ዬዲዛ ኪታዛ ኢንቴፌ ሃካ ዳሼ ጻፊዳይ ሄሳ ጊሻሳ፤ ሄሳ ማላን ታ ኢንቴኮ ቢዛ ዎዴ ታስ ጎዳይ ኢሚዳ ኣዋቴን ታ ኢንቴና ዋዪሲኬ፤ ጎዳይ ታስ ኣዋቴ ኢሚዳይ ኢንቴና ሚንናስ ኣቲን ላላናስ ጊዴና።
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 ኣኔ ሃኢ ታ ኢሻቶ! ሳሮ ዲቴ፤ ኢንቴ ዱሳ ሎኤቴ፤ ታ ኢንቴና ዞሮይሳ ካሊቴ፤ ኣሳይ ኢሶይ ኢሳራ ሲጌቲቴ፤ ሳሮን ዲቴ፤ ሲቆኔ ሳሮ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዳና።
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 ሲቆ ዬሬቴ ዬሬቲዲ ኢሶይ ኢሳራ ሳሮኬቲቴ።
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 ኣማኒዛ ኣሳይ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌስ።
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴ፥ ጾሳ ሲቆይኔ ጺሎ ኣያና ኢሲፌቴ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ።
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.