2 Coríntios 12

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጬቄቴን ኣይኮ ጎኣይ ባይንዳ ኣጊኮካ ጬቄታናስ ኮሺኮ ጎዳይ ታስ ቆንጪሲ ኢሚዳይሳኒኔ ኢዚ ቤሲዳ ኣጁታን ታ ጬቄታና።
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ኪርስቶሳስ ጊዲዳ ኢሳዴ ታ ኤራይስ፤ ሄ ኣዴዚ ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ካሴ ሄን ሳሎ ኤኬቲ ቢዴስ። (ኢዚ ኤኬቲዳይ ባ ኣሾራ ጊዲን ዎይኮ ኣሾራ ጊዶንታ ኣጊን ታ ኤሪኬ ሺን ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ጊዲኮካ ኢዚ ባ ኣሾዛራ ቢን ዎይኮ ሜላ ቢን ታ ኤሪኬ፤ ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ኢዛዴይካ ፑዴ ጋናቴ ኤኬቲዲ ኣሳ ቃላን ቆንጪሳናሲኔ ኣሲ ጋናስ ዳንዳዮንታዝ ኢዚ ሲዪዴስ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 ታኒ ሄሳ ማላ ኣሳን ጬቄታይስ፤ ታ ሁኤስ ጊዲኮ ታ ዳቡርሳፌ ሃራ ታ ኢዛን ጬቄታና ሚሺ ታስ ዴና።
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 ሂስቲን ታኒ ቱማ ሃሳይዛ ጊሻስ ጬቄታናስ ኮይኮካ ታ ኤያ ጊዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኦኒካ ታ ቦላ ባ ቤኢዛዛፔኔ ታፔ ሲዪዛይሳፌ ቦላራ ቆፖንታ ማላ ጋዳ ጬቄታናፔ ናጌታይስ።
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ሃይታ ታስ ቆንጪዳ ጊታ ሃኖታ ጋሶን ታኒ ኦቶሬቶንታ ማላ ታ ኣሳቴ ኣጉን ማላ ጫዲዛ ሳኮይ ታስ ኢሜቲዴስ፤ ሄሲካ ጻላኤፔ ኪቴቲዲ ታና ጫቻን ዋዪሲዲ ታ ጬቄቶንታ ማላ ዲጌስ።
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 ሃይሲ ታና ዋዪሲዛይሲ ታፔ ኪቻና ማላ ታኒ ጎዳ ሄቶ ዎሳዲስ።
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ኩሜ ጊዲ ቆንጫናይ ኔ ዳቡርሳን ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪያቴ ኔስ ጊዳና» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ዎልቃይ ታ ቦላ ጊዳና ማላ ኣይ ዎዴፔካ ቦላራ ታኒ ዳቡርሺን ሄ ዎዴ ኡፋይሳን ጬቄታናስ ዶሳይስ።
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 ታኒ ዎልቃ ዴሚዛይ ዳቡርዛ ዎዴ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዳቡርሺን፥ ጫዬቲሺን፥ ሜቶቲሺን፥ ጎዴቲሺን፥ ሙዞቲሺን ታና ኡፋይሴስ።
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 ታኒ ኤያ ኣሳ ማላ ሃሳያዲስ! ታኒ ሄሳ ሃሳያና ማላ ኦዳይ ኢንቴናኮ! ኢንቴ ታና ጋላታናስ ቤሴስኮ ሺን ታ ኦናኮኔ ኤሬቶንታዴ ጊዲኮካ ሃንኮ ጊታ ጌቴቲዳ ሃዋሬታፔ ታኒ ኣዛንካ ጉጺኬ።
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 ታኒ ቱሙ ሃዋሬ ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ሃኖቲ ታ ኢንቴናራ ዳሼ ዳንዳያን ፖሊዳ ኦሶታ፤ ሄይቲካ ማላታታ፥ ጊታ ኦራ ሚሼታኔ ማላሊሲዛ ኦሶታ።
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዶንታ ኣጎሪፔ ኣቲን ሃንኮ ሃራ ዎሳ ኬታፔ ኢንቴና ኣዛን ፓጪሳዲና? ሄሲካ ሞሮ ጊዲኮ ኢንቴ ታና ማሪቴ።
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 ታኒ ሄ ኢንቴኮ ባናስ ጊጌቲሺን ሃይሲ ሄን፤ ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳናስ ኮይኬ፤ ታኒ ኢንቴና ኮያይስ ኣቲን ኢንቴ ሚሻ ኮይኬ፤ ኣዋቲ ናይታስ ሚሽ ሺሼቴስ ኣቲን ናይቲ ኣዋታስ ሚሽ ሺሺ ኤሬቴና።
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ታናካ ታስ ዲዛዝ ዉርሳ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳኮ ታና ዳሮ ኡፋይሴስ፤ ሂስቲን ታኒ ኢንቴና ሃይሳ ማላ ዳሮ ሲቂሺን ኢንቴ ቃሴ ታና ዋኒ ጉራ ሲቄቲ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ኣይ ጊዲኮካ ታ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳቤኬ ሺን ኢንቴስ ታ ኢንቴና ጮ ጌኔን ባሌ ኦይኪዳዝ ሚሳቴስ።
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ታ ኢንቴኮ ኪታ ዬዲዳ ኣሳታፔ ኢሳዴ ባጋራካ ኢንቴፌ ጎኤታዲና?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 ቲቶሲ ኢንቴኮ ባና ማላ ታ ኢዛ ዎሳዲስ፤ ሄሳ ኑ ኢሻዛካ ኢዛራ ጋ ዬዳዲስ፤ ሂስቲን ቲቶሲ ኢንቴፌ ኣይኮ ጎኤቲዴ? ታኒኔ ኢዚ ኢንቴስ ኦዳይ ኢሲ ዎዚናን ጊዴኔ? ካሴ ኑ ሃኖይ ኢሲ ማላ ጊዴኔ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ኢንቴ ዉሪካ ሃኢ ጋካናስ ቆፒዛይ ኑ ኢንቴ ሲንን ኑና ኣሻናስ ሃኒዛ ሚሻ ማላ ጼሌቲ? ኑኒ ኪርስቶሳን ጊዲዲ ኢንቴስ ዮቲዛይሲ ጾሳ ሲንና። ታ ሲቆቶ! ኑ ሃይሳ ኡባ ዮቲዛይ ኢንቴና ጎኣናስ ጊዲኮ!
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 ታኒ ሄ ቢዛ ዎዴ ኦኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ታ ኮዪዳ ማላ ሃኖንታ ኣጊኮ ታኒካ ኢንቴ ኮይዛ ማላ ጊዶንታ ዳሼ ጋጌታኔሻ ጋዳ ሂርጋይስ፤ ሄሳካ ኢንቴ ጊዶን ኦሺ፥ ቃናቴቴ፥ ሃንቆይ፥ ዙፔቴ፥ ኣሳ ሱን ኢሶይ፥ ዚጊርሲ፥ ኦቶሬቴኔ ካቺ ዱስ ኣጌና ጋዳ ሂርጋይስ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 ታኒ ቃሴካ ሄ ኢንቴኮ ቢሺን ኦኔ ኤሪዛይ ታ ጎዳይ ታና ኢንቴ ሲንን ካዉሻንዴ ጋዳ ሂርጋይስ። ሃይሳፌ ካሴ ናጋራ ኦዲ ሄ ኦዳ ቱናቴን፥ ላይማኒኔ ጮ ሜላ ዬዳ ዱሳስ ማሮቴን ጌሎንታ ኣሳታ ጋሶን ታ ሙዞቴን ዎንዲና ጋዳ ሂርጋይስ።
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.