2 Coríntios 12
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጬቄቴን ኣይኮ ጎኣይ ባይንዳ ኣጊኮካ ጬቄታናስ ኮሺኮ ጎዳይ ታስ ቆንጪሲ ኢሚዳይሳኒኔ ኢዚ ቤሲዳ ኣጁታን ታ ጬቄታና።
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 ኪርስቶሳስ ጊዲዳ ኢሳዴ ታ ኤራይስ፤ ሄ ኣዴዚ ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ካሴ ሄን ሳሎ ኤኬቲ ቢዴስ። (ኢዚ ኤኬቲዳይ ባ ኣሾራ ጊዲን ዎይኮ ኣሾራ ጊዶንታ ኣጊን ታ ኤሪኬ ሺን ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ጊዲኮካ ኢዚ ባ ኣሾዛራ ቢን ዎይኮ ሜላ ቢን ታ ኤሪኬ፤ ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 ኢዛዴይካ ፑዴ ጋናቴ ኤኬቲዲ ኣሳ ቃላን ቆንጪሳናሲኔ ኣሲ ጋናስ ዳንዳዮንታዝ ኢዚ ሲዪዴስ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 ታኒ ሄሳ ማላ ኣሳን ጬቄታይስ፤ ታ ሁኤስ ጊዲኮ ታ ዳቡርሳፌ ሃራ ታ ኢዛን ጬቄታና ሚሺ ታስ ዴና።
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 ሂስቲን ታኒ ቱማ ሃሳይዛ ጊሻስ ጬቄታናስ ኮይኮካ ታ ኤያ ጊዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኦኒካ ታ ቦላ ባ ቤኢዛዛፔኔ ታፔ ሲዪዛይሳፌ ቦላራ ቆፖንታ ማላ ጋዳ ጬቄታናፔ ናጌታይስ።
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 ሃይታ ታስ ቆንጪዳ ጊታ ሃኖታ ጋሶን ታኒ ኦቶሬቶንታ ማላ ታ ኣሳቴ ኣጉን ማላ ጫዲዛ ሳኮይ ታስ ኢሜቲዴስ፤ ሄሲካ ጻላኤፔ ኪቴቲዲ ታና ጫቻን ዋዪሲዲ ታ ጬቄቶንታ ማላ ዲጌስ።
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 ሃይሲ ታና ዋዪሲዛይሲ ታፔ ኪቻና ማላ ታኒ ጎዳ ሄቶ ዎሳዲስ።
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ኩሜ ጊዲ ቆንጫናይ ኔ ዳቡርሳን ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪያቴ ኔስ ጊዳና» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ዎልቃይ ታ ቦላ ጊዳና ማላ ኣይ ዎዴፔካ ቦላራ ታኒ ዳቡርሺን ሄ ዎዴ ኡፋይሳን ጬቄታናስ ዶሳይስ።
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ታኒ ዎልቃ ዴሚዛይ ዳቡርዛ ዎዴ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዳቡርሺን፥ ጫዬቲሺን፥ ሜቶቲሺን፥ ጎዴቲሺን፥ ሙዞቲሺን ታና ኡፋይሴስ።
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 ታኒ ኤያ ኣሳ ማላ ሃሳያዲስ! ታኒ ሄሳ ሃሳያና ማላ ኦዳይ ኢንቴናኮ! ኢንቴ ታና ጋላታናስ ቤሴስኮ ሺን ታ ኦናኮኔ ኤሬቶንታዴ ጊዲኮካ ሃንኮ ጊታ ጌቴቲዳ ሃዋሬታፔ ታኒ ኣዛንካ ጉጺኬ።
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 ታኒ ቱሙ ሃዋሬ ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ሃኖቲ ታ ኢንቴናራ ዳሼ ዳንዳያን ፖሊዳ ኦሶታ፤ ሄይቲካ ማላታታ፥ ጊታ ኦራ ሚሼታኔ ማላሊሲዛ ኦሶታ።
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዶንታ ኣጎሪፔ ኣቲን ሃንኮ ሃራ ዎሳ ኬታፔ ኢንቴና ኣዛን ፓጪሳዲና? ሄሲካ ሞሮ ጊዲኮ ኢንቴ ታና ማሪቴ።
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 ታኒ ሄ ኢንቴኮ ባናስ ጊጌቲሺን ሃይሲ ሄን፤ ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳናስ ኮይኬ፤ ታኒ ኢንቴና ኮያይስ ኣቲን ኢንቴ ሚሻ ኮይኬ፤ ኣዋቲ ናይታስ ሚሽ ሺሼቴስ ኣቲን ናይቲ ኣዋታስ ሚሽ ሺሺ ኤሬቴና።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ታናካ ታስ ዲዛዝ ዉርሳ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳኮ ታና ዳሮ ኡፋይሴስ፤ ሂስቲን ታኒ ኢንቴና ሃይሳ ማላ ዳሮ ሲቂሺን ኢንቴ ቃሴ ታና ዋኒ ጉራ ሲቄቲ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 ኣይ ጊዲኮካ ታ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳቤኬ ሺን ኢንቴስ ታ ኢንቴና ጮ ጌኔን ባሌ ኦይኪዳዝ ሚሳቴስ።
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ታ ኢንቴኮ ኪታ ዬዲዳ ኣሳታፔ ኢሳዴ ባጋራካ ኢንቴፌ ጎኤታዲና?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 ቲቶሲ ኢንቴኮ ባና ማላ ታ ኢዛ ዎሳዲስ፤ ሄሳ ኑ ኢሻዛካ ኢዛራ ጋ ዬዳዲስ፤ ሂስቲን ቲቶሲ ኢንቴፌ ኣይኮ ጎኤቲዴ? ታኒኔ ኢዚ ኢንቴስ ኦዳይ ኢሲ ዎዚናን ጊዴኔ? ካሴ ኑ ሃኖይ ኢሲ ማላ ጊዴኔ?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ኢንቴ ዉሪካ ሃኢ ጋካናስ ቆፒዛይ ኑ ኢንቴ ሲንን ኑና ኣሻናስ ሃኒዛ ሚሻ ማላ ጼሌቲ? ኑኒ ኪርስቶሳን ጊዲዲ ኢንቴስ ዮቲዛይሲ ጾሳ ሲንና። ታ ሲቆቶ! ኑ ሃይሳ ኡባ ዮቲዛይ ኢንቴና ጎኣናስ ጊዲኮ!
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 ታኒ ሄ ቢዛ ዎዴ ኦኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ታ ኮዪዳ ማላ ሃኖንታ ኣጊኮ ታኒካ ኢንቴ ኮይዛ ማላ ጊዶንታ ዳሼ ጋጌታኔሻ ጋዳ ሂርጋይስ፤ ሄሳካ ኢንቴ ጊዶን ኦሺ፥ ቃናቴቴ፥ ሃንቆይ፥ ዙፔቴ፥ ኣሳ ሱን ኢሶይ፥ ዚጊርሲ፥ ኦቶሬቴኔ ካቺ ዱስ ኣጌና ጋዳ ሂርጋይስ።
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 ታኒ ቃሴካ ሄ ኢንቴኮ ቢሺን ኦኔ ኤሪዛይ ታ ጎዳይ ታና ኢንቴ ሲንን ካዉሻንዴ ጋዳ ሂርጋይስ። ሃይሳፌ ካሴ ናጋራ ኦዲ ሄ ኦዳ ቱናቴን፥ ላይማኒኔ ጮ ሜላ ዬዳ ዱሳስ ማሮቴን ጌሎንታ ኣሳታ ጋሶን ታ ሙዞቴን ዎንዲና ጋዳ ሂርጋይስ።
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.