2 Coríntios 12
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጬቄቴን ኣይኮ ጎኣይ ባይንዳ ኣጊኮካ ጬቄታናስ ኮሺኮ ጎዳይ ታስ ቆንጪሲ ኢሚዳይሳኒኔ ኢዚ ቤሲዳ ኣጁታን ታ ጬቄታና።
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ኪርስቶሳስ ጊዲዳ ኢሳዴ ታ ኤራይስ፤ ሄ ኣዴዚ ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ካሴ ሄን ሳሎ ኤኬቲ ቢዴስ። (ኢዚ ኤኬቲዳይ ባ ኣሾራ ጊዲን ዎይኮ ኣሾራ ጊዶንታ ኣጊን ታ ኤሪኬ ሺን ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ጊዲኮካ ኢዚ ባ ኣሾዛራ ቢን ዎይኮ ሜላ ቢን ታ ኤሪኬ፤ ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 ኢዛዴይካ ፑዴ ጋናቴ ኤኬቲዲ ኣሳ ቃላን ቆንጪሳናሲኔ ኣሲ ጋናስ ዳንዳዮንታዝ ኢዚ ሲዪዴስ።
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 ታኒ ሄሳ ማላ ኣሳን ጬቄታይስ፤ ታ ሁኤስ ጊዲኮ ታ ዳቡርሳፌ ሃራ ታ ኢዛን ጬቄታና ሚሺ ታስ ዴና።
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ሂስቲን ታኒ ቱማ ሃሳይዛ ጊሻስ ጬቄታናስ ኮይኮካ ታ ኤያ ጊዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኦኒካ ታ ቦላ ባ ቤኢዛዛፔኔ ታፔ ሲዪዛይሳፌ ቦላራ ቆፖንታ ማላ ጋዳ ጬቄታናፔ ናጌታይስ።
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ሃይታ ታስ ቆንጪዳ ጊታ ሃኖታ ጋሶን ታኒ ኦቶሬቶንታ ማላ ታ ኣሳቴ ኣጉን ማላ ጫዲዛ ሳኮይ ታስ ኢሜቲዴስ፤ ሄሲካ ጻላኤፔ ኪቴቲዲ ታና ጫቻን ዋዪሲዲ ታ ጬቄቶንታ ማላ ዲጌስ።
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 ሃይሲ ታና ዋዪሲዛይሲ ታፔ ኪቻና ማላ ታኒ ጎዳ ሄቶ ዎሳዲስ።
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ኩሜ ጊዲ ቆንጫናይ ኔ ዳቡርሳን ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪያቴ ኔስ ጊዳና» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ዎልቃይ ታ ቦላ ጊዳና ማላ ኣይ ዎዴፔካ ቦላራ ታኒ ዳቡርሺን ሄ ዎዴ ኡፋይሳን ጬቄታናስ ዶሳይስ።
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 ታኒ ዎልቃ ዴሚዛይ ዳቡርዛ ዎዴ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዳቡርሺን፥ ጫዬቲሺን፥ ሜቶቲሺን፥ ጎዴቲሺን፥ ሙዞቲሺን ታና ኡፋይሴስ።
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 ታኒ ኤያ ኣሳ ማላ ሃሳያዲስ! ታኒ ሄሳ ሃሳያና ማላ ኦዳይ ኢንቴናኮ! ኢንቴ ታና ጋላታናስ ቤሴስኮ ሺን ታ ኦናኮኔ ኤሬቶንታዴ ጊዲኮካ ሃንኮ ጊታ ጌቴቲዳ ሃዋሬታፔ ታኒ ኣዛንካ ጉጺኬ።
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 ታኒ ቱሙ ሃዋሬ ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ሃኖቲ ታ ኢንቴናራ ዳሼ ዳንዳያን ፖሊዳ ኦሶታ፤ ሄይቲካ ማላታታ፥ ጊታ ኦራ ሚሼታኔ ማላሊሲዛ ኦሶታ።
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዶንታ ኣጎሪፔ ኣቲን ሃንኮ ሃራ ዎሳ ኬታፔ ኢንቴና ኣዛን ፓጪሳዲና? ሄሲካ ሞሮ ጊዲኮ ኢንቴ ታና ማሪቴ።
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 ታኒ ሄ ኢንቴኮ ባናስ ጊጌቲሺን ሃይሲ ሄን፤ ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳናስ ኮይኬ፤ ታኒ ኢንቴና ኮያይስ ኣቲን ኢንቴ ሚሻ ኮይኬ፤ ኣዋቲ ናይታስ ሚሽ ሺሼቴስ ኣቲን ናይቲ ኣዋታስ ሚሽ ሺሺ ኤሬቴና።
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ታናካ ታስ ዲዛዝ ዉርሳ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳኮ ታና ዳሮ ኡፋይሴስ፤ ሂስቲን ታኒ ኢንቴና ሃይሳ ማላ ዳሮ ሲቂሺን ኢንቴ ቃሴ ታና ዋኒ ጉራ ሲቄቲ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 ኣይ ጊዲኮካ ታ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳቤኬ ሺን ኢንቴስ ታ ኢንቴና ጮ ጌኔን ባሌ ኦይኪዳዝ ሚሳቴስ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ታ ኢንቴኮ ኪታ ዬዲዳ ኣሳታፔ ኢሳዴ ባጋራካ ኢንቴፌ ጎኤታዲና?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶሲ ኢንቴኮ ባና ማላ ታ ኢዛ ዎሳዲስ፤ ሄሳ ኑ ኢሻዛካ ኢዛራ ጋ ዬዳዲስ፤ ሂስቲን ቲቶሲ ኢንቴፌ ኣይኮ ጎኤቲዴ? ታኒኔ ኢዚ ኢንቴስ ኦዳይ ኢሲ ዎዚናን ጊዴኔ? ካሴ ኑ ሃኖይ ኢሲ ማላ ጊዴኔ?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ኢንቴ ዉሪካ ሃኢ ጋካናስ ቆፒዛይ ኑ ኢንቴ ሲንን ኑና ኣሻናስ ሃኒዛ ሚሻ ማላ ጼሌቲ? ኑኒ ኪርስቶሳን ጊዲዲ ኢንቴስ ዮቲዛይሲ ጾሳ ሲንና። ታ ሲቆቶ! ኑ ሃይሳ ኡባ ዮቲዛይ ኢንቴና ጎኣናስ ጊዲኮ!
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 ታኒ ሄ ቢዛ ዎዴ ኦኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ታ ኮዪዳ ማላ ሃኖንታ ኣጊኮ ታኒካ ኢንቴ ኮይዛ ማላ ጊዶንታ ዳሼ ጋጌታኔሻ ጋዳ ሂርጋይስ፤ ሄሳካ ኢንቴ ጊዶን ኦሺ፥ ቃናቴቴ፥ ሃንቆይ፥ ዙፔቴ፥ ኣሳ ሱን ኢሶይ፥ ዚጊርሲ፥ ኦቶሬቴኔ ካቺ ዱስ ኣጌና ጋዳ ሂርጋይስ።
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ታኒ ቃሴካ ሄ ኢንቴኮ ቢሺን ኦኔ ኤሪዛይ ታ ጎዳይ ታና ኢንቴ ሲንን ካዉሻንዴ ጋዳ ሂርጋይስ። ሃይሳፌ ካሴ ናጋራ ኦዲ ሄ ኦዳ ቱናቴን፥ ላይማኒኔ ጮ ሜላ ዬዳ ዱሳስ ማሮቴን ጌሎንታ ኣሳታ ጋሶን ታ ሙዞቴን ዎንዲና ጋዳ ሂርጋይስ።
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.