2 Coríntios 12
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጬቄቴን ኣይኮ ጎኣይ ባይንዳ ኣጊኮካ ጬቄታናስ ኮሺኮ ጎዳይ ታስ ቆንጪሲ ኢሚዳይሳኒኔ ኢዚ ቤሲዳ ኣጁታን ታ ጬቄታና።
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 ኪርስቶሳስ ጊዲዳ ኢሳዴ ታ ኤራይስ፤ ሄ ኣዴዚ ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ካሴ ሄን ሳሎ ኤኬቲ ቢዴስ። (ኢዚ ኤኬቲዳይ ባ ኣሾራ ጊዲን ዎይኮ ኣሾራ ጊዶንታ ኣጊን ታ ኤሪኬ ሺን ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 ጊዲኮካ ኢዚ ባ ኣሾዛራ ቢን ዎይኮ ሜላ ቢን ታ ኤሪኬ፤ ጾሲ ጊዲኮ ኤሬስ።
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ኢዛዴይካ ፑዴ ጋናቴ ኤኬቲዲ ኣሳ ቃላን ቆንጪሳናሲኔ ኣሲ ጋናስ ዳንዳዮንታዝ ኢዚ ሲዪዴስ።
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ታኒ ሄሳ ማላ ኣሳን ጬቄታይስ፤ ታ ሁኤስ ጊዲኮ ታ ዳቡርሳፌ ሃራ ታ ኢዛን ጬቄታና ሚሺ ታስ ዴና።
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ሂስቲን ታኒ ቱማ ሃሳይዛ ጊሻስ ጬቄታናስ ኮይኮካ ታ ኤያ ጊዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኦኒካ ታ ቦላ ባ ቤኢዛዛፔኔ ታፔ ሲዪዛይሳፌ ቦላራ ቆፖንታ ማላ ጋዳ ጬቄታናፔ ናጌታይስ።
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 ሃይታ ታስ ቆንጪዳ ጊታ ሃኖታ ጋሶን ታኒ ኦቶሬቶንታ ማላ ታ ኣሳቴ ኣጉን ማላ ጫዲዛ ሳኮይ ታስ ኢሜቲዴስ፤ ሄሲካ ጻላኤፔ ኪቴቲዲ ታና ጫቻን ዋዪሲዲ ታ ጬቄቶንታ ማላ ዲጌስ።
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 ሃይሲ ታና ዋዪሲዛይሲ ታፔ ኪቻና ማላ ታኒ ጎዳ ሄቶ ዎሳዲስ።
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ፥ «ታ ዎልቃይ ኩሜ ጊዲ ቆንጫናይ ኔ ዳቡርሳን ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪያቴ ኔስ ጊዳና» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሳ ዎልቃይ ታ ቦላ ጊዳና ማላ ኣይ ዎዴፔካ ቦላራ ታኒ ዳቡርሺን ሄ ዎዴ ኡፋይሳን ጬቄታናስ ዶሳይስ።
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 ታኒ ዎልቃ ዴሚዛይ ዳቡርዛ ዎዴ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዳቡርሺን፥ ጫዬቲሺን፥ ሜቶቲሺን፥ ጎዴቲሺን፥ ሙዞቲሺን ታና ኡፋይሴስ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 ታኒ ኤያ ኣሳ ማላ ሃሳያዲስ! ታኒ ሄሳ ሃሳያና ማላ ኦዳይ ኢንቴናኮ! ኢንቴ ታና ጋላታናስ ቤሴስኮ ሺን ታ ኦናኮኔ ኤሬቶንታዴ ጊዲኮካ ሃንኮ ጊታ ጌቴቲዳ ሃዋሬታፔ ታኒ ኣዛንካ ጉጺኬ።
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 ታኒ ቱሙ ሃዋሬ ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ሃኖቲ ታ ኢንቴናራ ዳሼ ዳንዳያን ፖሊዳ ኦሶታ፤ ሄይቲካ ማላታታ፥ ጊታ ኦራ ሚሼታኔ ማላሊሲዛ ኦሶታ።
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዶንታ ኣጎሪፔ ኣቲን ሃንኮ ሃራ ዎሳ ኬታፔ ኢንቴና ኣዛን ፓጪሳዲና? ሄሲካ ሞሮ ጊዲኮ ኢንቴ ታና ማሪቴ።
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ታኒ ሄ ኢንቴኮ ባናስ ጊጌቲሺን ሃይሲ ሄን፤ ታኒ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳናስ ኮይኬ፤ ታኒ ኢንቴና ኮያይስ ኣቲን ኢንቴ ሚሻ ኮይኬ፤ ኣዋቲ ናይታስ ሚሽ ሺሼቴስ ኣቲን ናይቲ ኣዋታስ ሚሽ ሺሺ ኤሬቴና።
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታኒ ኢንቴ ጊሻስ ታናካ ታስ ዲዛዝ ዉርሳ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳኮ ታና ዳሮ ኡፋይሴስ፤ ሂስቲን ታኒ ኢንቴና ሃይሳ ማላ ዳሮ ሲቂሺን ኢንቴ ቃሴ ታና ዋኒ ጉራ ሲቄቲ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 ኣይ ጊዲኮካ ታ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳቤኬ ሺን ኢንቴስ ታ ኢንቴና ጮ ጌኔን ባሌ ኦይኪዳዝ ሚሳቴስ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ታ ኢንቴኮ ኪታ ዬዲዳ ኣሳታፔ ኢሳዴ ባጋራካ ኢንቴፌ ጎኤታዲና?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶሲ ኢንቴኮ ባና ማላ ታ ኢዛ ዎሳዲስ፤ ሄሳ ኑ ኢሻዛካ ኢዛራ ጋ ዬዳዲስ፤ ሂስቲን ቲቶሲ ኢንቴፌ ኣይኮ ጎኤቲዴ? ታኒኔ ኢዚ ኢንቴስ ኦዳይ ኢሲ ዎዚናን ጊዴኔ? ካሴ ኑ ሃኖይ ኢሲ ማላ ጊዴኔ?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 ኢንቴ ዉሪካ ሃኢ ጋካናስ ቆፒዛይ ኑ ኢንቴ ሲንን ኑና ኣሻናስ ሃኒዛ ሚሻ ማላ ጼሌቲ? ኑኒ ኪርስቶሳን ጊዲዲ ኢንቴስ ዮቲዛይሲ ጾሳ ሲንና። ታ ሲቆቶ! ኑ ሃይሳ ኡባ ዮቲዛይ ኢንቴና ጎኣናስ ጊዲኮ!
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 ታኒ ሄ ቢዛ ዎዴ ኦኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ታ ኮዪዳ ማላ ሃኖንታ ኣጊኮ ታኒካ ኢንቴ ኮይዛ ማላ ጊዶንታ ዳሼ ጋጌታኔሻ ጋዳ ሂርጋይስ፤ ሄሳካ ኢንቴ ጊዶን ኦሺ፥ ቃናቴቴ፥ ሃንቆይ፥ ዙፔቴ፥ ኣሳ ሱን ኢሶይ፥ ዚጊርሲ፥ ኦቶሬቴኔ ካቺ ዱስ ኣጌና ጋዳ ሂርጋይስ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ታኒ ቃሴካ ሄ ኢንቴኮ ቢሺን ኦኔ ኤሪዛይ ታ ጎዳይ ታና ኢንቴ ሲንን ካዉሻንዴ ጋዳ ሂርጋይስ። ሃይሳፌ ካሴ ናጋራ ኦዲ ሄ ኦዳ ቱናቴን፥ ላይማኒኔ ጮ ሜላ ዬዳ ዱሳስ ማሮቴን ጌሎንታ ኣሳታ ጋሶን ታ ሙዞቴን ዎንዲና ጋዳ ሂርጋይስ።
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.