2 Coríntios 11

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ጉ ኤያቴ ኢንቴ ዳንዳያና ማላ ታ ሂዶታ ኦይሳ ሃያና ዳንዳይቴ።
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 ኢሲ ጌሎንታ ጌሻ ጌላኦያ ባ ጌላኦቴን ኢሲ ኣዚናስ ጊጊዛ ማላ ታኒካ ኢንቴና ኪርስቶሳስ ጊግሲዳ ጊሻስ ታ ኢንቴ ጊሻስ ሎኦ ቆፋ ቆፓይስ።
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 ሾሻይ ባ ጌኔራ ሄዋኖ ባሌዳይሳ ኦኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ቆፋይካ ሞሬቲን ኪርስቶሳስ ዲዛ ሱሬኔ ጌሽ ጊዲዳ ኣማኔቴ ኢንቴና ኣጋጋንዴቶ ጋዳ ታ ሂርጋይስ።
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 ኢሲ ኣሲ ኢንቴኮ ዪዲ ኑ ካሴ ኢንቴስ ሳባኪዳይሳ ጊዶንታ ሃራ ዬሱሳ ሳባኪኮ ዎይኮ ካሴ ኢንቴ ኤኪዳ ኣያና ጊዶንታ ሃራ ኣያና ኤኪኮ ዎይኮ ካሴ ኢንቴ ኤኪዳ ሚሺራቾ ቃላ ጊዶንታ ሃራ ሚሺራቾ ቃላ ኤኪኮ ጮ ሜላ ኢንቴ ጾኔቲዴታ ጉሳ።
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 ጊዲኮካ ታኒ ሃይታ ጊታ ሃዋሬታፔ ኣይኮንካ ጉጺዛ ታስ ሚሳቴና።
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 ሃሳያን ጪንጫ ጊዶንታ ኣጊኮካ ታስ ኤራይ ፓጪቤና፤ ሄሳ ኑኒ ኢንቴስ ዱማ ዱማ ኦጌራ ቆንጬን ኤሪሲዶስ።
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ታኒ ኢንቴስ ጾሳ ሚሺራቾ ቃላ ዳሞዛይ ባይንዳ ሳባኪዳይኔ ኢንቴና ቁ ሂስታናስ ታኒ ታና ካዉሺዳይሲ ኦኔ ኤሪዛይ ታስ ናጋራ ጊዲ ቆዴቲዴሻ?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 ኢንቴስ ኦናስ ሃንኮ ዎሳ ኬታፔ ታኒ ማዶ ኤኪዳይሲ ኢስታፌ ሺሻ ኤካዳኮ።
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 ታኒ ኢንቴናራ ዲሺን ታና ሜቲን ማቂዶኒያፔ ዪዳ ኢሻቲ ታስ ኮሺዛዛን ታና ማዲዳ ጊሻስ ኦናስካ ቶሆ ጊዳቤኬ፤ ሃኖ ጋካናስካ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳቤኬ፤ ሲንፌካ ታ ኢንቴስ ቶሆ ጊዲኬ።
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 ኪርስቶሳ ቱማቴ ታናን ዲዛ ጊሻስ ታኒ ጬቄቶንታ ማላ ታና ዲጊዛይ ኣካያ ዴሬን ኦኒካ ባ።
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ሄሳስ ጋሶይካ ኣዜ? ታኒ ኢንቴና ሲቆንታ ጊሼ? ታ ኢንቴና ሲቂዛይሳ ጾሲ ኤሬስ።
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 ሄይቲ ዎርዶ ሃዋሬቲ፥ «ኑኒካ ኢስታ ኦስ» ጊሼ ኢስቲ ጬቄቲዛይሳ ዲጋናስ ታ ሃኢ ኦዛይሳ ሲንፌካ ኦና።
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ሄይታንታ ማላ ኣሳቲ ኪርስቶሳ ሃዋሬታ ሚሳታናስ ባርካ ባና ላሚዛ ዎርዳንቻ ሃዋሬታኔ ባሌዛ ኦሳንቻታ።
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 ሄሲካ ዳሮ ማላሊሲዛዝ ጊዴና፤ ጻላኤይካ ባና ፖኦ ኪታንቻ ሚሳቲሲዲ ላሜቴስ።
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 ሄሳ ጊሻስ ሄይቲ ጻላኤ ኦሳንቻቲ ሃንኮ ጺሎ ኦሳንቻታ ሚሳታናስ ባርካ ባናቴ ላሚኮ ኣይኮካ ማላሊሴና፤ ዉርሴን ኢስቲ ባ ኦሶ ዋጋ ኤካና።
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 ኦናስካ ታኒ ኤያ ጊዲዳዝ ሚሳቶፖ ጋዳ ቃሴካ ዮታዲስ፤ ታ ኢስታስ ኤያ ሚሳቲኮካ ጉ ዎዴስ ታ ጬቄታና ማላ ታና ኢንቴ ኤያ ማላ ቆዲቴ።
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 ታኒ ሄሳ ዶና ኩን ሃሳይዛይ ጎዳ ሼኔ ማላ ጊዶንታ ኤያ ኣሳ ማላ ጊዳዳኮ።
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 ዳሮቲ ባ ኣሾ ቆፋን ጬቄቲዛይሳ ታኒካ ጬቄታና።
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 ኢንቴ ቃሴ ዩሺ ቆፒዛይታ ጊዲዳ ማላ ሃንኮ ኤያታ ኡፋይሳናስ ዳንዳዬታ።
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 ሄሳካ ኦኒካ ኢንቴና ባስ ኣይሌሲኮኔ ኦኒካ ኢንቴና ቦንቂኮ፥ ኦኒካ ኢንቴናን ጎኤቲኮ፥ ኦኒካ ኢንቴና ሌቂኮ፥ ኦኒካ ኢንቴስ ሻጋላን ባቂኮ ኢንቴ ዳንዳዬታ።
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 ኢዚ ታና ዬላሲዛዝ ጊዲኮካ ሃይታ ሃ ሃኖታ ኦናስ ኑኒ ሚኖ ጊዶንታይሳ ታኒ ኢንቴስ ቆንጪሳይስ።
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ሄይታንቲ ኢስቲ ኢብራዌ ኣሳቴ? ታኒካ ኢብራዌኮ! ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳቴ? ታኒካ ኢስራኤሌ ኣሳኮ! ኢስቲ ኣብራሃሜ ዜሬቴ? ታኒካ ኣብራሃሜ ዜሬኮ!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ሄይታንቲ ኪርስቶሳ ኦሳንቻቴ? ታኒ ቃሴ ኢስታፌ ቦላራ ኪርስቶሳስ ኦዛዴ፤ ታ ሄሳ ጊዛይ ጎሻ ማላ ጊዳዳኮ! ታኒ ኢስታፌ ዳሮ ዎዴ ኦሶን ዳቡራዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ቃሼታዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ጋራፌታዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ሃይቆስ ጋካዲስ።
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 ኢቻሹቶ ሄ ታማኔ ኡዱፉን ጹርቃፌ ኣይሁዳታን ጋራፌታዲስ።
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 ሄቶ ዱርቃን ቡኬታዲስ፤ ኢሲቶ ሹቻን ጫዴታዲስ፤ ሄቶ ማርካቤ ጊዶን ታ ቦላ ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ኢሲ ኦማርሲኔ ኢሲ ጋላስ ኣባ ጊዶን ጋምኣዲስ።
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 ታ ሄሜታ ዳሮ ጋሶን ሃ ኪጻይኔ ዲኦይ፥ ፓንጋታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ፤ ታ ቆሞ ኣይሁዳ ኣሳፔኔ ኣይዛቤታፔ ዋዬይኔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ፤ ካታማንካ፥ ባዞንካ ኣባ ቦላንካ ታና ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ሄሳካ ዎርዶ ኣማኒዛይታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ።
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 ዳሮ ኦ ዳቡራዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ስካቤኬ፤ ጋፋኒኔ ሃ ሳሞን ዋዬታዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ሚዛ ካ ታስ ይዴስ፤ ሜጎይኔ ካሎቴ ታና ጋኪዴስ።
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 ታኒ ሃራ ሚሽ ቆፖንታ፥ ጋላስ ጋላስ ታና ቆፍሲዛይ ዎሳ ኬታ ኡባ ጊሻስ ቆፒዛ ቆፋ።
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ኢሲ ኣሲ ዳቡርሺን ታኒ ኢዛራ ዳቡሮንታ ኣይዴ ኣጋዲና? ኢሲ ኣሲ ናጋራን ኩንዲሺን ታ ቃሴ ኢዛ ሃንቄቶንታ ኣይዴ ኣ ኤራዚና?
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 ጬቄታናስ ኮሺዛዝ ጊዲኮ ታ ጬቄታናይ ታ ዳቡራንቻ ጊዲዳይሳ ታና ቤሲዛ ሚሻን ጬቄታይስ።
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 ሜርናስ ጋላቴቲዳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሲ ታ ዎርዶቶንታይሳ ኤሬስ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ታኒ ዳማስቆ ካታማን ዲሺን ካዎ ኣርሲጾሲዮሳፔ ጋርሳራ ዴሬ ኣይሲዛይሲ ታና ኦይካናስ ኮዪዲ ሄ ካታማ ፔንጌታ ዛቤታን ናጊሲዴስ።
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 ጊዲኮካ ኣሳይ ታና ኬሼን ዬጊዲ ሄ ካታማ ጊምቤ ማስኮቴራ ዱጌ ዎ ዬዲን ኬሳ ኤካ ኣታዲስ።
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.