2 Coríntios 11

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታ ጉ ኤያቴ ኢንቴ ዳንዳያና ማላ ታ ሂዶታ ኦይሳ ሃያና ዳንዳይቴ።
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 ኢሲ ጌሎንታ ጌሻ ጌላኦያ ባ ጌላኦቴን ኢሲ ኣዚናስ ጊጊዛ ማላ ታኒካ ኢንቴና ኪርስቶሳስ ጊግሲዳ ጊሻስ ታ ኢንቴ ጊሻስ ሎኦ ቆፋ ቆፓይስ።
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 ሾሻይ ባ ጌኔራ ሄዋኖ ባሌዳይሳ ኦኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ቆፋይካ ሞሬቲን ኪርስቶሳስ ዲዛ ሱሬኔ ጌሽ ጊዲዳ ኣማኔቴ ኢንቴና ኣጋጋንዴቶ ጋዳ ታ ሂርጋይስ።
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 ኢሲ ኣሲ ኢንቴኮ ዪዲ ኑ ካሴ ኢንቴስ ሳባኪዳይሳ ጊዶንታ ሃራ ዬሱሳ ሳባኪኮ ዎይኮ ካሴ ኢንቴ ኤኪዳ ኣያና ጊዶንታ ሃራ ኣያና ኤኪኮ ዎይኮ ካሴ ኢንቴ ኤኪዳ ሚሺራቾ ቃላ ጊዶንታ ሃራ ሚሺራቾ ቃላ ኤኪኮ ጮ ሜላ ኢንቴ ጾኔቲዴታ ጉሳ።
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 ጊዲኮካ ታኒ ሃይታ ጊታ ሃዋሬታፔ ኣይኮንካ ጉጺዛ ታስ ሚሳቴና።
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 ሃሳያን ጪንጫ ጊዶንታ ኣጊኮካ ታስ ኤራይ ፓጪቤና፤ ሄሳ ኑኒ ኢንቴስ ዱማ ዱማ ኦጌራ ቆንጬን ኤሪሲዶስ።
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ታኒ ኢንቴስ ጾሳ ሚሺራቾ ቃላ ዳሞዛይ ባይንዳ ሳባኪዳይኔ ኢንቴና ቁ ሂስታናስ ታኒ ታና ካዉሺዳይሲ ኦኔ ኤሪዛይ ታስ ናጋራ ጊዲ ቆዴቲዴሻ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 ኢንቴስ ኦናስ ሃንኮ ዎሳ ኬታፔ ታኒ ማዶ ኤኪዳይሲ ኢስታፌ ሺሻ ኤካዳኮ።
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 ታኒ ኢንቴናራ ዲሺን ታና ሜቲን ማቂዶኒያፔ ዪዳ ኢሻቲ ታስ ኮሺዛዛን ታና ማዲዳ ጊሻስ ኦናስካ ቶሆ ጊዳቤኬ፤ ሃኖ ጋካናስካ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳቤኬ፤ ሲንፌካ ታ ኢንቴስ ቶሆ ጊዲኬ።
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 ኪርስቶሳ ቱማቴ ታናን ዲዛ ጊሻስ ታኒ ጬቄቶንታ ማላ ታና ዲጊዛይ ኣካያ ዴሬን ኦኒካ ባ።
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ሄሳስ ጋሶይካ ኣዜ? ታኒ ኢንቴና ሲቆንታ ጊሼ? ታ ኢንቴና ሲቂዛይሳ ጾሲ ኤሬስ።
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ሄይቲ ዎርዶ ሃዋሬቲ፥ «ኑኒካ ኢስታ ኦስ» ጊሼ ኢስቲ ጬቄቲዛይሳ ዲጋናስ ታ ሃኢ ኦዛይሳ ሲንፌካ ኦና።
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ሄይታንታ ማላ ኣሳቲ ኪርስቶሳ ሃዋሬታ ሚሳታናስ ባርካ ባና ላሚዛ ዎርዳንቻ ሃዋሬታኔ ባሌዛ ኦሳንቻታ።
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ሄሲካ ዳሮ ማላሊሲዛዝ ጊዴና፤ ጻላኤይካ ባና ፖኦ ኪታንቻ ሚሳቲሲዲ ላሜቴስ።
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ሄሳ ጊሻስ ሄይቲ ጻላኤ ኦሳንቻቲ ሃንኮ ጺሎ ኦሳንቻታ ሚሳታናስ ባርካ ባናቴ ላሚኮ ኣይኮካ ማላሊሴና፤ ዉርሴን ኢስቲ ባ ኦሶ ዋጋ ኤካና።
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 ኦናስካ ታኒ ኤያ ጊዲዳዝ ሚሳቶፖ ጋዳ ቃሴካ ዮታዲስ፤ ታ ኢስታስ ኤያ ሚሳቲኮካ ጉ ዎዴስ ታ ጬቄታና ማላ ታና ኢንቴ ኤያ ማላ ቆዲቴ።
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 ታኒ ሄሳ ዶና ኩን ሃሳይዛይ ጎዳ ሼኔ ማላ ጊዶንታ ኤያ ኣሳ ማላ ጊዳዳኮ።
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 ዳሮቲ ባ ኣሾ ቆፋን ጬቄቲዛይሳ ታኒካ ጬቄታና።
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 ኢንቴ ቃሴ ዩሺ ቆፒዛይታ ጊዲዳ ማላ ሃንኮ ኤያታ ኡፋይሳናስ ዳንዳዬታ።
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 ሄሳካ ኦኒካ ኢንቴና ባስ ኣይሌሲኮኔ ኦኒካ ኢንቴና ቦንቂኮ፥ ኦኒካ ኢንቴናን ጎኤቲኮ፥ ኦኒካ ኢንቴና ሌቂኮ፥ ኦኒካ ኢንቴስ ሻጋላን ባቂኮ ኢንቴ ዳንዳዬታ።
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 ኢዚ ታና ዬላሲዛዝ ጊዲኮካ ሃይታ ሃ ሃኖታ ኦናስ ኑኒ ሚኖ ጊዶንታይሳ ታኒ ኢንቴስ ቆንጪሳይስ።
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ሄይታንቲ ኢስቲ ኢብራዌ ኣሳቴ? ታኒካ ኢብራዌኮ! ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳቴ? ታኒካ ኢስራኤሌ ኣሳኮ! ኢስቲ ኣብራሃሜ ዜሬቴ? ታኒካ ኣብራሃሜ ዜሬኮ!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ሄይታንቲ ኪርስቶሳ ኦሳንቻቴ? ታኒ ቃሴ ኢስታፌ ቦላራ ኪርስቶሳስ ኦዛዴ፤ ታ ሄሳ ጊዛይ ጎሻ ማላ ጊዳዳኮ! ታኒ ኢስታፌ ዳሮ ዎዴ ኦሶን ዳቡራዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ቃሼታዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ጋራፌታዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ሃይቆስ ጋካዲስ።
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ኢቻሹቶ ሄ ታማኔ ኡዱፉን ጹርቃፌ ኣይሁዳታን ጋራፌታዲስ።
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 ሄቶ ዱርቃን ቡኬታዲስ፤ ኢሲቶ ሹቻን ጫዴታዲስ፤ ሄቶ ማርካቤ ጊዶን ታ ቦላ ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ኢሲ ኦማርሲኔ ኢሲ ጋላስ ኣባ ጊዶን ጋምኣዲስ።
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 ታ ሄሜታ ዳሮ ጋሶን ሃ ኪጻይኔ ዲኦይ፥ ፓንጋታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ፤ ታ ቆሞ ኣይሁዳ ኣሳፔኔ ኣይዛቤታፔ ዋዬይኔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ፤ ካታማንካ፥ ባዞንካ ኣባ ቦላንካ ታና ሜቶይ ጋኪዴስ፤ ሄሳካ ዎርዶ ኣማኒዛይታፔ ሜቶይ ታና ጋኪዴስ።
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 ዳሮ ኦ ዳቡራዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ስካቤኬ፤ ጋፋኒኔ ሃ ሳሞን ዋዬታዲስ፤ ዳሮ ዎዴ ሚዛ ካ ታስ ይዴስ፤ ሜጎይኔ ካሎቴ ታና ጋኪዴስ።
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 ታኒ ሃራ ሚሽ ቆፖንታ፥ ጋላስ ጋላስ ታና ቆፍሲዛይ ዎሳ ኬታ ኡባ ጊሻስ ቆፒዛ ቆፋ።
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 ኢሲ ኣሲ ዳቡርሺን ታኒ ኢዛራ ዳቡሮንታ ኣይዴ ኣጋዲና? ኢሲ ኣሲ ናጋራን ኩንዲሺን ታ ቃሴ ኢዛ ሃንቄቶንታ ኣይዴ ኣ ኤራዚና?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 ጬቄታናስ ኮሺዛዝ ጊዲኮ ታ ጬቄታናይ ታ ዳቡራንቻ ጊዲዳይሳ ታና ቤሲዛ ሚሻን ጬቄታይስ።
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 ሜርናስ ጋላቴቲዳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሲ ታ ዎርዶቶንታይሳ ኤሬስ።
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 ታኒ ዳማስቆ ካታማን ዲሺን ካዎ ኣርሲጾሲዮሳፔ ጋርሳራ ዴሬ ኣይሲዛይሲ ታና ኦይካናስ ኮዪዲ ሄ ካታማ ፔንጌታ ዛቤታን ናጊሲዴስ።
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 ጊዲኮካ ኣሳይ ታና ኬሼን ዬጊዲ ሄ ካታማ ጊምቤ ማስኮቴራ ዱጌ ዎ ዬዲን ኬሳ ኤካ ኣታዲስ።
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.