2 Coríntios 10

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ ጳዉሎሲ ኢንቴናራ ዳሼ ኣሽኬ ጌቴታዲስ ሺን ታ ኢንቴፌ ሻኬቲሺን ቃሴ ኢንቴ ቦላ ጻሊዳዴ ጌቴቲዳ ታኒ ጳዉሎሲ ኪርስቶሳ ኣሽኬቴኒኔ ኢዛ ሎኤቴን ኢንቴና ዎሳይስ።
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 ታኒ ኢንቴና ዎሲዛይ ታ ኢንቴኮ ሄ ቢዛ ዎዴ ኢንቴ ታና ጻላቴን ሃሳይሶንታ ኣጋና ማላሳ። ኑኒ ኣሾ ቆፋን ሲሜሬቲዛ ማላ ኑና ጼሊዛ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ሲንን ታኒ ጻላቴን ሃሳያናስ ኮያይስ።
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 ኑኒ ዲዛይ ሃይሳ ኣላሜዛ ቦላ ጊዲኮካ ኑ ኦሌቲዛይ ሃ ኣላሜዛ ኣሳ ኦላ ማላ ጊዴና።
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ኑ ኦላ ሚሻይካ ኦላ ሚጻ ላላናስ ዳንዳይዛ ጾሳ ዎልቃይ ዲዛይሳ ኣቲን ሃይሳ ኣላሜዛ ኦላ ቶራ ጊዴና።
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ጾስ ኤሮንታ ማላ ጴ ጊዲ ዴንዲዛ ፓላማኔ ኦቶሬቴ ኑ ላሎስ፤ ኣሳ ቆፋ ኡባ ዲኢ ኤኪዲ ኪርስቶሳስ ኣዛዜታና ማላ ኦስ።
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 ኢንቴ ኣዛዜቴ ፖሌቲዛ ዎዴ ኣዛዜቶንታ ኣይ ሚሼካ ቃጻያናስ ኑኒ ጊጌቲ ኡቲዶስ።
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 ኢንቴ ጼሊዛይ ካሬ ባጋራ ቤቲዛዝ ጻላ፤ ኦኒካ ታኒ ኪርስቶሳስኮ ጊ ኣማኔቲኮ ዛሬ ቆፖ፤ ኑኒካ ኢዛ ማላካ ኪርስቶሳይታ ጊዲዳይሳ ኢዛዴይ ዎዚናን ዎ።
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ጎዳይ ኑስ ኢሚዳ ማታ ጊሻስ ታኒ ኢዛን ጬቂኮካ ዬላቲኬ፤ ሄሲ ማታይ ታስ ኢሜቲዳይ ኑኒ ኢንቴና ሚንናስ ኣቲን ላላናስ ጊዴና።
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 ታኒ ሃ ኪታን ኢንቴና ባቢሶስ ኦዛ ሚሳቶፖ።
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 ኦኔ ኤሪዛይ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ጳዉሎሳ ኪታቲ ዴጾኔ ዎልቃማ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ኣቻን ዲዛ ዎዴ ኢዚ ላፋ፤ ኢዛ ሃሳያይካ ሌቄቲዳይሳኮ!» ጊዛዝ ጊዳና።
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 ሄሳ ጊዛ ኣሳቲ ኑኒ ሃሆን ዲሼ ጻፊ ኪቲዳይሳሲኔ ቃሴ ኢንቴናራ ዲሼ ኑ ኦዛይሳ ጊዶን ኣይኮ ዱማቴ ባይንዳይሳ ሻኪ ኤሬቶ።
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 ጊዲኮካ ባርካ ባና ናሺዛ ኢሲ ኢሲ ኣሳታራ ኑና ኑርካ ጋ ጼላናስ ዎይኮ ኢስታራ ኑና ጊጊሳናስ ጻሎኮ፤ ኢስቲ ቃሴ ባርካ ባና ባናራ ጋ ጼሊዛ ጊሻስ ኢስቲ ዩሺ ቆፒዛይታ ጊዴቴና።
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 ኑ ቃሴ ኢንቴኮ ጋካናስ ጾሲ ኑስ ኢሚዳ ኦሶ ዛዋን ሲሜሬቶስ ኣቲን ዎጋፔ ኣ ጬቄቲዛይታ ጊዶኮ።
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 ኢንቴ ቃሴ ኑ ኦዛሶን ዲዛ ጊሻስ ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላ ታማርሳናስ ኑ ኢንቴኮ ቢዳ ዎዴ ኑኒ ኑ ዛዋፔ ኣቤኮ።
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኑስ ኢሚዳ ዛዋፔ ኣዲ ሃራ ኣሳታ ኦሶን ጌሊዲ ዎጋፔ ኣ ጬቄቶኮ፤ ሄሳፌ ቦላራ ኢንቴ ኣማኖይ ዲጫና ማላኔ ኑ ኦሶይካ ጾሲ ኑስ ኢሚዳ ዛዋን ኢንቴ ጊዶን ኣካናይሳ ናጎን ዶስ።
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 ሄሳ ጊሻስ ኑ ሃራ ኣሲ ኦዛ ዛዋ ኣዲ ካሴቲዲ ኦሴቲዳ ኦሶን ጬቄቶንታ ዲሼ ኢንቴፌ ሄኒን ዲዛ ዴሬታስ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ዳንዳዮስ።
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ማጻፋይ፥ «ጬቄቲዛ ኣሲ ጎዳን ጬቄቶ» ጊዴስ።
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ኣሲ ጋላቴታናስ ዳንዳይዛይ ጎዳይ ጋላቲኮ ኣቲን ባርካ ባና ጋላቲን ጊዴና።
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.