1 Tessalonicenses 2

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኑ ኢሻቶ! ኑ ኢንቴኮን ጋምኢዳ ጋምኦይ ሃዳ ጊዶንታይሳ ኢንቴካ ኤሬታ።
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 ኢንቴካ ኤሪዛይሳ ማላ ሃይሳፌ ካሴ ፒሊጲሲዮሴን ኑ ዋዬኔ ሜቶ ቤኢዶሲኔ ጫዬቲዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣይኔ ሚኖ ዋዬይ ኑና ጋኪኮካ ጾሳ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴስ ዮታናስ ኑ ጎዳፔ ጻላቴ ዴሚዶስ።
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ኑ ኢንቴና ዞሪዳ ዞሬይ ኢታ ቆፋራ ዎይኮ ኢንቴና ባሌናስ ኮዪዲ ጊዴና።
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 ጊዶ ኣቲን ኑ ሚሺራቾ ቃላ ሃዳራ ኤካናስ ዳንዳይዛ ኣሳታ ማላ ጾሲ ኑና ቆዲዳ ጊሻስ ኑ ሃሳዮስ፤ ሄሳካ ኑ ኦዛይ ኑ ዎዚና ፓጪ ኤሪዛ ጾሳ ኡፋይሳናስ ኣቲን ኣስ ኡፋይሳናስ ጊዲ ጊዴና።
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 ኑ ሙሌካ ባሌ ቃላ ዮቲቤኮ ዎይኮ ኑ ኡዜቴ ካማናስ ጊዲ ባሌ ሃኖ ኑ ሃኖንታይሳ ኢንቴ ኤሬታ፤ ሃይሳስካ ኑ ማርካይ ጾሳ።
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ኢንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ሃራታፔ ኦናፔካ ኣሳፔ ኢሜቲዛ ቦንቾ ኑ ኮዪቤኮ።
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 ኑ ኪርስቶሲ ኪቲዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ቶሆ ጊዳናስ ዳንዳዮስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣያ ባ ናይታ ዲቺዛ ማላ ኑኒካ ኢንቴ ጊዶን ኣሽኬቴን ሲሜሬቲዶስ።
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 ጾሳ ቃላ ጻላ ጊዶንታ ዲሺን ኑ ሼምፖካ ኢንቴ ጊሻስ ኡፋይሳን ኢማና ጋካናስ ኢንቴና ሲቂዶስ፤ ጋሶይካ ኑ ኢንቴና ዳሮ ሲቂዳ ጊሻሳ።
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ኑ ኢሻቶ! ኑ ዳፌቴኔ ኑ ዳቡራ ኢንቴ ኤሬታ፤ ኦናስካ ቶሆ ጊዶንታ ማላ ቃማኔ ጋላስ ኑስ ኦሼ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴስ ዮቲዶስ።
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 ኑ ኢንቴናራ ኣማኒዛይታራ ዲዛ ዎዴ ጺሎቴኒኔ ጌሻቴን ቃሴካ ዎሶይ ባይንዳ ኑ ዋኒ ዴኢዳኮ ኢንቴካ ጾሲካ ኑስ ማርካ።
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 ኣዋይ ባ ናይታስ ሃኒዛ ማላ ኑኒካ ኢንቴስ ኢሳስ ኢሳስ ኣይ ሃኒዳኮ ኢንቴ ኤሬታ።
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ኢንቴ ኢንቴና ባ ካዎቴሲኔ ባ ቦንቾስ ጼይጊዳ ጾሳስ ቤሲዛ ማላ ኢንቴ ዳና ማላ ኑ ኢንቴና ሚንዶስ፤ ሎኤ ዞሪዶሲኔ ሃዳራ ጊዶስ።
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ኢንቴ ኑፔ ሲዪዳ ጾሳ ቃላ ኤኪዳ ዎዴ ኣማኒዛ ኢንቴ ኣቻን ቱሙ ኦዛ ጾሳ ቃላ ማላ ኤኪዴታ ኣቲን ጮ ኣሳ ቃላ ማላ ኢንቴ ኤኮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑኒ ጾሳ ቃንጾይ ባይንዳ ጋላቶስ።
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 ኑ ኢሻቶ! ዩሁዳ ቢታን ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒዛ ጾሳ ዎሳ ኬታ ሚሳቲዴታ፤ ኢስቲ ኣይሁዳታፔ ሜቶኔ ዋዬ ኤኪዳ ማላ ኢንቴካ ኢንቴ ኣሳፔ ዋዬ ኤኪዴታ።
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ኢስቲ ጎዳ ዬሱሳኔ ካሴ ናቤታካ ዎዳ፤ ኑናካ ጎዲዳ፤ ጾሳካ ኡፋይሲቤቴና፤ ኣስ ኡባራ ኤቄቲዛይታ ጊዲዳ።
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ሄሲካ ኣይዛቤቲ ሲዪዲ ኣታና ቃላ ኑ ኢስታስ ዮቶንታ ማላ ዲጋናሳ፤ ሄሳ ማላ ኦሶን ባ ናጋራ ኡባ ዎዴ ባ ቦላ ዉርሴ ጋካናስ ጉጂ ጉጂ ቤቴስ፤ ጾሳ ሃንቆይካ ኢስታ ቦላ ዎዴስ።
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 ጊዲኮካ ኑ ኢሻቶ! ኑ ጉ ዎዴስ ኢንቴፌ ኣያናን ጊዶንታ ኣሾን ሻኬቲኮካ ኢንቴ ላሞታይ ኑና ዎዛ ጊሻስ ኢንቴ ኣይፌሶ ቤያናስ ዳሮ ዳፌቴን ዶስ።
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 ኑ ኢንቴኮ ባናስ ዳሮ ላሞቲዶስ ሺን ሃራፔካ ታ ጳዉሎሲ ዳሮ ዎዴ ዳፌታዲስ ሺን ጻላኤይ ኑና ዲጊዴስ።
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ጎዳ ዬሱሲ ሃ ዪዛ ዎዴ ኢዛ ሲንን ኑ ሂዶታይ ዎይኮ ኑ ኡፋይሲ ዎይኮ ኑ ዛዉዴይ ኑስ ኢንቴፌ ሃራይ ኦኔ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 ቱማፔካ ኑ ኡፋይሲኔ ኑ ቦንቾይ ኢንቴና።
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.