1 Timóteo 6

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጾሳ ሱንኔ ኢዛ ቲሚርቴይ ጫዬቶንታ ማላ ኣይሌቴ ቃምባራ ጊዶን ዲዛይቲ ዉሪ ባ ጎዳስ ኩሜ ቦንቾይ ቤሲዛይሳ ኤሬቶ።
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 ኣማኒዛ ጎዳቲ ዲዛ ኣማኒዛ ኣሽካራቲ ጎዳቲ ኢስታስ ኢሻታ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳታስ ቤሲዛ ቦንቾ ኢሜቶ፤ ሃራፔካ ኢስታ ኦሶን ማዴቲዛ ኣማኒዛ ጎዳቲ ኢስታስ ዶሴቲዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኔካ ሃይታንታ ማላ ዮኦታ ታማርሳናሲኔ ዞራናስ ቤሴስ።
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 ኦኒካ ዎርዶ ቲሚርቴ ታማርሲኮ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሎኦ ቃላኔ ኣያና ቱማቴ ሚንዛ ቲሚርቴራ ጋጎንታይሳ ጊዲኮ፥
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ሄሳዴይ ኦቶሬቴን ኩሚዴሲኔ ኣይኮካ ዩሺ ቆፔና፤ ኢሲ ኢሲ ቃላታ ጊሻስ ፓላሜታናሲኔ ኦዬታናስ ኢታ ኣሞይ ኢዛን ዴስ፤ ሄይቲካ ቃናቴቴ፥ ኦሽ፥ ጫሽ፥ ኢታ ሲ ካሌቴስ።
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 ቱማይ ኢስታፌ ኤኬቲ ጊዲን ኣያና ኦሶን ዎ ዴማና ሚሳቲዛ ኣሳታኔ ቆፋ ፓጬ ኣሳታ ጊዶን ጎሼቲዲ ዱጾንታ ኦሽ ኤሄቴስ።
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 ጊዶ ኣቲን ቱሙ ኣያና ኣስ ጊዴ ኑስ ዲዛይሳን ዎፑ ጊዲ ዱሳራ ጊታ ዎ።
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ጋሶይካ ኑ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዪሼ ኣይኮካ ኤኪ ዪቤኮ፤ ቢሼካ ቃሴ ኣይኮካ ኤኪ ቦኮ።
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 ጊዶ ኣቲን ኑስ ማናይሲኔ ኑ ማይኣናይሲ ዲኮ ጊዳና።
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 ዱሬ ጊዳናስ ኮይዛይቲ ጊዲኮ ጌዴ ፓጬኒኔ ናርጻን ጌሊዲ ኦይኬቲዛይሳ ማላ ዳሮ ሃዳኒኔ ኢታ ኣሞን ኡንኤቴቴስ።
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 ጋሶይካ ሚሻ ሲቆይ ኢታቴ ኡባስ ጻጶ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዱሬ ጊዳና ጊዲ ኣሞቲዳ ኣሞፔ ዴንዲዳይሳን ኣማኖ ኦጌፔ ባሌቲዲ ሃራሶ ቢዳኔ ባርካ ባና ዳሮ ሜቶ ጊዶ ጌልዳ።
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 ኔኖ ጾሳ ኣሶ! ኔ ሄሳ ኡባፌ ባቃታ፤ ጺሎቴ፥ ቱሙ ኣያናን ዱስ፥ ኣማኖ፥ ሲቆ፥ ዳንዳያኔ ኣሽኬቴ ካላ።
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 ኣማኖ ባጼ ሎኤ ባጼታ፤ ዳሮ ማርካታ ሲንን ሎኦ ኣማኔቴን ኔ ማርካቲዳይሳኔ ኔ ኢዛስ ጼይጌቲዳ ሜርና ዴኦዛ ሎኤ ኦይካ።
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 ኡባሲካ ዴኦ ኢሚዛ ጾሳ ኣቻን ሄሳካ ጳንጾሳ ጲላጾሳ ሲንን ቱማ ማርካቲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሲንን ታ ኔና ሃዳራ ጊዛይ፥
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ቆንጫና ጋካናስ ኔስ ኢሜቲዳ ኦሶዛ ዎሶይ ባይንዳ ኔ ፖላና ማላ ቤሴስ።
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ሄ ቆንጬ ኣንጄቲዳይሲ ባርካ ኡባ ሃሪዛይሲኔ ካዎታ ካዎይ፥ ጎዳታስ ጎዳይ ኢዚ ባ ዎዴን ቤሳና።
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ኢዚ ጻላ ሃይቆንታይሳ፤ ኦኒካ ሺቃናስ ዳንዳዮንታ ፖኦ ጊዶን ዴስ፤ ኢዛ ቤኢዳ ኣሲ ኦኒካ ባ፤ ቤያና ዳንዳይዛዴይካ ዴና፤ ኢዛስ ዎልቃይኔ ቦንቾይ ሜርናፔ ሜርናስ ጊዶ። ኣሚን።
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 ሃይሳ ሃ ኣላሜዛን ዱሬቲዳይቲ ኦቶሬቶንታ ማላ ኣዛዛ፤ ኑ ኡፋዬታና ማላ ዉርሲካ ዳርሲ ቲርፊሲዲ ኑስ ኢሚዛ ጾሳን ኣቲን ኣማንንታ ሚሻን ኣማኔቶንታ ማላ ኣሳስ ዮታ።
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 ሎኦ ኦና ማላኔ ሎኦ ኦሶን ዱሬታ ጊዳና ማላ፥ ኪያታኔ ሻኪ ኢማናስ ዶሲዛይታ ጊዳና ማላ ኣሳ ኣዛዛ።
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 ሄሳካ ቱሙ ጊዲዳ ዴኦ ዴማና ማላ ቡሮፔ ያና ዎዴስ ኣሳይ ሚኖ ጻጶ ጊዲዛ ሃሮ ባስ ሺሻና።
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 ጺምቶሳ! ኔ ሃዳራ ኤኪዳይሳ ዉርሳ ናጋ፤ ጾሳ ቦንቺሶንታ ሃዳ ዶና ሎምኡሎምኣፌኔ ዎርዶ ኤራቴ ጌቴቲዛ ኣሲ ባፔ ሜ ኬሲዳ ቲሚርቴፌ ሃካ።
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 ኑስ ሄሳ ማላ ኤራቴ ዴስ ጊዛ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሄሳ ኦሶን ኣማኖ ኦጌፔ ባሌቲዳ፤ ጾሳ ኪያቴ ኢንቴናራ ጊዶ።
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.