1 Samuel 8

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳሜሊ ጪሚዳ ዎዴ ባ ናይታ ናምኣታ ኢስራኤሌ ቦላ ፒርዳና ማላ ሹሚዴስ።
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 ኢዛስ ባይራ ናዚ ኢዩኤሌ ጌቴቴስ፤ ካሎዚ ኣቢያ ጌቴቴስ፤ ኢስቲ ቤርሳቤሄን ፒርዴቴስ።
2 E o nome do seu filho primogênito era Joel, e o nome do seu segundo, Abia; e foram juízes em Berseba.
3 ጊዶ ኣቲን ናይቲ ባንታ ኣዋ ኦጌ ካሊቤቴና፤ ቤሶንታ ጎኣ ዴማናስ ጊሼ ኦጌፔ ኬዚዳ፤ ማጋንጾ ኤኪዲ ፒርዳ ጌላሲዳ።
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ጪማቲ ዉሪ ኢሲ ቦላ ሺቂዲ ሳሜሊ ዲዛሶ ኤራማ ዪዳ።
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 ኢስቲካ ሳሜላስ፥ «ኔኒ ጪማዳሳ፤ ኔ ናይቲ ኔ ሎሴ ካሌቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃራ ካዎቴቲ ኦዛ ማላ ኑና ካሌዛ ካዎ ኑስ ካዎ» ጊዳ።
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 ጊዶ ኣቲን፥ «ኑና ካሌዛ ካዎ ኑስ ካዎ» ጊዳይሲ ሳሜላ ሚሺሲዳ ጊሻስ ሳሜሊ ጎዳ ዎሲዴስ።
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
7 ጎዳይካ ሳሜላስ ዛሪዲ፥ «ታ ኢስታስ ካዎ ጊዶንታ ማላ ኢስቲ ካዳይ ታና ኣቲን ኔና ጊዶንታ ጊሻስ ዴሬዚ ጊዛይሳ ኡባ ሲያ።
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles.
8 ታ ኢስታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሶሶፌ ሃኖ ጋካናስ ታና ኣጊዲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒሼ ኦዳ ማላ ኔ ቦላካ ኦቴስ።
8 Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também fazem a ti.
9 ኔኒ ጊዲኮ ኢስቲ ኔና ጊዛይሳ ሲያ፤ ኢስታ ቦላ ካዎቲዳይሲ ኢስታ ቦላ ኣይ ኦናኮ ኢስታ ኤሪሳ ቤሲዛ ማላ ኢስታስ ሚን ዮታ» ጊዴስ።
9 Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.
10 ሳሜሊካ ካዎ ካዎናስ ኦይቺዳ ዴራስ ጎዳ ቃላ ኡባ ዮቲዴስ።
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
11 ኢስታስ፥ «ኢንቴ ቦላ ካዎታና ካዎዚ ኢንቴ ቦላ ኦናይሲ ኢንቴ ኣቱማ ናይታ ኡባ ኤኪዲ ፓራ-ጋሬ ላጊዛይታኔ ቶጋንቻታ ኬሳና፤ ኢስቲ ፓራ-ጋሬታ ሲንን ዎጻና።
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 ኢስታ ጊዶፌ ኢሶታ ኢሶታ ሻላቃታ፥ ማቶ ሃላቃታ፥ ሃምሳ ሃላቃታ ሂስታና፤ ባጋታ ኢዛ ጋዴ ጎያና ማላኔ ኢዛ ካ ሺሻና ማላ፥ ኦላ ማሳራታኔ ፓራ-ጋሬስ ጊዲዛ ሚሻታ ኦዛይታ ሂስታና።
12 E os porá por chefes de mil, e de cinqüenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 ኢንቴ ማጫ ናይታ ኤኪዲ ሺቶ ኬሲሳና፤ ዎጼ ካሳናኔ ሶሎ ኡኪሳና።
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 ኢንቴ ጋዴፔ፥ ዎይኔ ጋዴፔኔ ዎጋራ ቶኪዛ ጋዴፔ ሎኦሶ ሎኦሶ ኤኪዲ ባ ሹሜታስ ኢማና።
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos.
15 ኢዚ ኢንቴ ካፌኔ ኢንቴ ዎይኔ ሚፌ ታማፌ ኢሳ ባ ካዎቴን ዲዛ ባ ኦሳንቻታሲኔ ባ ሹሜታስ ኢማና።
15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 ኣቱማኔ ማጫ ኢንቴ ኣይሌታ፥ ኢንቴ ሜሄፔ ዶሬቲዳ ሎኦታ ሎኦታ ባስ ሂስታና።
16 Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 ዶርሳ ዉዴፔኔ ዴይሻ ዉዴፔ ታማፌ ኢሲ ኩሼዛ ባስ ኤካና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሁኤራ ኢዛ ኣይሌታ ጊዳና።
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos.
18 ሄሲ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳ ዎዴ ኢንቴ ዶሲዲ ዶሪዳ ካዎዛፔ ዴንዲዳይሳን ዋሳና። ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሄ ጋላስ ኢንቴ ዋሶ ሲዬና» ጊዴስ።
18 Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 ዴሬይ ጊዲኮ ሳሜሊ ሃሳይዛ ቃላዛ ዉዳን ዬጎንታ ኢጺዲ፥ «ጊዴና፤ ኑስ ካዎይ ካዎታና ማላ ኮዮስ።
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 ሃራ ዴሬታ ማላ ኑኒካ ኑና ካሌዛዴ፥ ኑ ሲንራ ቢዛዴኔ ኑስ ኦሌቲዛ ካዎይ ዲዛ ካዎቴ ጊዳና» ጊዳ።
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 ሳሜሊካ ዴሬዚ ጊዛይሳ ኡባ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ዛሪዲ ጎዳስ ዮቲዴስ።
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 ጎዳይካ፥ «ኢስቲ ጊዛይሳ ሲያ፤ ካዎካ ኢስታስ ካዎ» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢስራኤሌ ኣሳ፥ «ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ዪዳ ካታማ ካታማ ሲሚ ቢቴ» ጊዴስ።
22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.