1 Samuel 8

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሳሜሊ ጪሚዳ ዎዴ ባ ናይታ ናምኣታ ኢስራኤሌ ቦላ ፒርዳና ማላ ሹሚዴስ።
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 ኢዛስ ባይራ ናዚ ኢዩኤሌ ጌቴቴስ፤ ካሎዚ ኣቢያ ጌቴቴስ፤ ኢስቲ ቤርሳቤሄን ፒርዴቴስ።
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 ጊዶ ኣቲን ናይቲ ባንታ ኣዋ ኦጌ ካሊቤቴና፤ ቤሶንታ ጎኣ ዴማናስ ጊሼ ኦጌፔ ኬዚዳ፤ ማጋንጾ ኤኪዲ ፒርዳ ጌላሲዳ።
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ጪማቲ ዉሪ ኢሲ ቦላ ሺቂዲ ሳሜሊ ዲዛሶ ኤራማ ዪዳ።
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 ኢስቲካ ሳሜላስ፥ «ኔኒ ጪማዳሳ፤ ኔ ናይቲ ኔ ሎሴ ካሌቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃራ ካዎቴቲ ኦዛ ማላ ኑና ካሌዛ ካዎ ኑስ ካዎ» ጊዳ።
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 ጊዶ ኣቲን፥ «ኑና ካሌዛ ካዎ ኑስ ካዎ» ጊዳይሲ ሳሜላ ሚሺሲዳ ጊሻስ ሳሜሊ ጎዳ ዎሲዴስ።
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 ጎዳይካ ሳሜላስ ዛሪዲ፥ «ታ ኢስታስ ካዎ ጊዶንታ ማላ ኢስቲ ካዳይ ታና ኣቲን ኔና ጊዶንታ ጊሻስ ዴሬዚ ጊዛይሳ ኡባ ሲያ።
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 ታ ኢስታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሶሶፌ ሃኖ ጋካናስ ታና ኣጊዲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒሼ ኦዳ ማላ ኔ ቦላካ ኦቴስ።
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 ኔኒ ጊዲኮ ኢስቲ ኔና ጊዛይሳ ሲያ፤ ኢስታ ቦላ ካዎቲዳይሲ ኢስታ ቦላ ኣይ ኦናኮ ኢስታ ኤሪሳ ቤሲዛ ማላ ኢስታስ ሚን ዮታ» ጊዴስ።
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 ሳሜሊካ ካዎ ካዎናስ ኦይቺዳ ዴራስ ጎዳ ቃላ ኡባ ዮቲዴስ።
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 ኢስታስ፥ «ኢንቴ ቦላ ካዎታና ካዎዚ ኢንቴ ቦላ ኦናይሲ ኢንቴ ኣቱማ ናይታ ኡባ ኤኪዲ ፓራ-ጋሬ ላጊዛይታኔ ቶጋንቻታ ኬሳና፤ ኢስቲ ፓራ-ጋሬታ ሲንን ዎጻና።
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 ኢስታ ጊዶፌ ኢሶታ ኢሶታ ሻላቃታ፥ ማቶ ሃላቃታ፥ ሃምሳ ሃላቃታ ሂስታና፤ ባጋታ ኢዛ ጋዴ ጎያና ማላኔ ኢዛ ካ ሺሻና ማላ፥ ኦላ ማሳራታኔ ፓራ-ጋሬስ ጊዲዛ ሚሻታ ኦዛይታ ሂስታና።
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 ኢንቴ ማጫ ናይታ ኤኪዲ ሺቶ ኬሲሳና፤ ዎጼ ካሳናኔ ሶሎ ኡኪሳና።
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 ኢንቴ ጋዴፔ፥ ዎይኔ ጋዴፔኔ ዎጋራ ቶኪዛ ጋዴፔ ሎኦሶ ሎኦሶ ኤኪዲ ባ ሹሜታስ ኢማና።
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 ኢዚ ኢንቴ ካፌኔ ኢንቴ ዎይኔ ሚፌ ታማፌ ኢሳ ባ ካዎቴን ዲዛ ባ ኦሳንቻታሲኔ ባ ሹሜታስ ኢማና።
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 ኣቱማኔ ማጫ ኢንቴ ኣይሌታ፥ ኢንቴ ሜሄፔ ዶሬቲዳ ሎኦታ ሎኦታ ባስ ሂስታና።
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 ዶርሳ ዉዴፔኔ ዴይሻ ዉዴፔ ታማፌ ኢሲ ኩሼዛ ባስ ኤካና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሁኤራ ኢዛ ኣይሌታ ጊዳና።
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 ሄሲ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳ ዎዴ ኢንቴ ዶሲዲ ዶሪዳ ካዎዛፔ ዴንዲዳይሳን ዋሳና። ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሄ ጋላስ ኢንቴ ዋሶ ሲዬና» ጊዴስ።
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 ዴሬይ ጊዲኮ ሳሜሊ ሃሳይዛ ቃላዛ ዉዳን ዬጎንታ ኢጺዲ፥ «ጊዴና፤ ኑስ ካዎይ ካዎታና ማላ ኮዮስ።
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 ሃራ ዴሬታ ማላ ኑኒካ ኑና ካሌዛዴ፥ ኑ ሲንራ ቢዛዴኔ ኑስ ኦሌቲዛ ካዎይ ዲዛ ካዎቴ ጊዳና» ጊዳ።
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 ሳሜሊካ ዴሬዚ ጊዛይሳ ኡባ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ዛሪዲ ጎዳስ ዮቲዴስ።
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 ጎዳይካ፥ «ኢስቲ ጊዛይሳ ሲያ፤ ካዎካ ኢስታስ ካዎ» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢስራኤሌ ኣሳ፥ «ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ዪዳ ካታማ ካታማ ሲሚ ቢቴ» ጊዴስ።
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.