1 Samuel 6

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ፊሊስጼሜን ላፑን ኣጊና ኡቲዴስ።
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 ፊሊስጼሜቲ ቄሴታኔ ማሮታ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኑ ዎስቲኖ? ካሴ ኢዚ ዲዛሶ ኑ ዎስቲ ዛራናኮ ኣኔ ኑስ ዮቲቴ» ጊዳ።
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 ኢስቲካ፥ «ኢስራኤሌ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኢንቴ ዛሪዛ ጊዲኮ ቆሆስ ሺቂዛ ያርሾራ ኢሲ ቦላ ጋ ዬዲቴ ኣቲን ጮ ሜላ ዬዶፍቴ፤ ሄ ዎዴ ኢንቴ ፓጻና፤ ኢዛ ኩሼይ ኢንቴ ቦላ ኣይስ ዴጺዳኮ ኢንቴ ኤራና» ጊዳ።
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 ፊሊስጼሜቲ፥ «ኑኒ ቆሆ ያርሾስ ዬዳናይሲ ኣይ ጊዳና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ፥ «ኢንቴና ጊዲን ዎይኮ ኢንቴ ሃላቃታ ሾጪዳይ ኢሲ ቆሞ ባሻ ጊዲዳ ጊሻስ ፊሊስጼሜታ ኣይሲዛይታ ቆዳን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኢቻሹ ኪጻ ሚስሌታኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኢቻሹ ኤጬሬ ሚስሌታ ዬዲቴ።
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 ኢንቴ ቢታ ይሳናስ ኪቴቲዳ ኤጬሬታኔ ኪጻ ሚስሌታ ኦዲ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቾስ ኢሚቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኦኔ ኤሪዛይ ኢዚ ባ ኩሼ ኢንቴ ቦላፌ፥ ኢንቴ ጾሳታ ቦላፌኔ ኢንቴ ቢታ ቦላፌ ዴንናዝ ጊዳና።
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 ኢንቴ ጊብጼ ዴሬ ማላኔ ጊብጼ ካዎ ማላ ኢንቴ ዎዚና ኣይስ ሹቻሴቲ? ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዲዳይ ጾሳይ ኢስታ ቦላ ዎልቃማ ሃንቆ ጋን ጊዴኔ?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 ሄሳ ጊሻስ ኦራ ጋሬኔ ቃምባራይ ኢስታ ሞርጌን ዎንታ ናምኡ ንዛ ሚዛታ ጊግሲቴ፤ ጋሬዛ ቦላ ዋጺቴ፤ ኢስታ ማራታ ጊዲኮ ሶ ዛሪቴ።
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጋሬዛ ቦላ ጫኒቴ፤ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሚሌን ዲዛ ሳጺኔዛ ጊዶን ኢንቴ ቆሆ ያርሾስ ዬዲዛ ዎርቃ ሚስሌታ ዎዲ ኢዚ ባ ኮዪዳ ኦጌራ ባና ማላ ዬዳጊቴ።
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣዋ ባናኮ ጼሊቴ፤ ኢዚ ቤቲ-ሼሚሼ ባጋራ ካሴ ባ ዪዳ ዴሬ ቢዛ ጊዲኮ፥ ሃይሳ ዎልቃማ ሜቶዛ ኑ ቦላ ጋዳይ ጎዳ። ኢዚ ሄ ቦንታ ኣጊኮ ሜቶዚ ኑ ቦላ ዲንጋቴ ጋኪዴስ ኣቲን ኢዛ ኩሼይ ኑና ሾጮንታይሳ ኑ ኤራና» ጊዳ።
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 ኢስቲካ ኢስታስ ዮቴቲዳ ማላ ኦዳ፤ ናምኡ ሚዛታ ኤኪዲ ኢስታ ቦላ ጋሬዛ ዋጺዳ፤ ኢስቲ ማራታ ኬ ጎርዲዳ።
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ፥ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጬሬ ሚስሌታኔ ኪጻ ሚስሌታ ጋሬዛ ቦላ ጫኒዳ።
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሚዛቲ ኦጌ ኦይኪ ቢሼ ሂምባ! ሂምባ! ጊሼ ሲቲ ጊዲ ቤቲ-ሼሚሼ ጋካናስ ቢዳ፤ ፊሊስጼሜ ዴሬ ኣይሲዛይቲካ ቤቲ-ሼሚሼ ዛዋ ጋካናስ ካሊ ቢዳ።
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 ሄ ዎዴ ቤቲ-ሼሚሼ ኣሳይ ዙሌ ጊዶን ባንታ ጊስቴ ጫኪሼ ዴቴስ፤ ኢስቲ ቁ ጊ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቤኢዲ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 ጋሬዚካ ዪዲ ቤቲ-ሳሚሴን ዲዛ ኢያሶ ጋዴን ዲዛ ኢሲ ጊታ ዛላ ማታን ኤቂዴስ፤ ዴሬዚ ጋሬዛ ሚ ቄሪዲ ናምኡ ሚዛታ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ጎዳስ ሺሺዴስ።
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 ሌዌቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሚሌን ዎርቃ ሚሻቲ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ሳጺኔዛራ ጋ ኤፊዲ ዎጋ ዛላዛ ቦላ ዎዳ፤ ሄ ጋላሲካ ቤቲ-ሼሚሼ ዴሬይ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺዳ፤ ያርሾታካ ያርሺዳ።
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 ፊሊስጼሜታ ኣይሲዛ ኢቻሻቲ ሄሳ ኡባ ቤይዳፔ ጉዬ ሄ ጋላስ ኣቃሮኔ ሲሚዳ።
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 ፊሊስጼሜቲ ቆሆ ያርሾስ ጊዲ ጎዳስ ዬዲዳ ኪጻ ሚስሌን ኦሴቲዳ ዎርቃቲ ኢሶይ ኣሽዶዴ ጊሻስ፥ ኢሶይ ጋዛ ጊሻስ፥ ኢሶይ ኣስቄሎና ጊሻስ፥ ኢሶይ ጌቴ ጊሻሲኔ ኢሶይ ኣቃሮኔ ጊሻስ ሺቂዳይታ።
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጬሬ ሚስሌታ ቆዳይ፥ ኢቻሹ ፊሊስጼሜ ኣይሲዛይቲ ሃሪዛ ካታማታኔ ኢስታፌ ካሬራ ዲዛ ጉታታ ቆዳ ሊኬ። ቤቲ-ሳሚሴ ዴሬ ኣስ ኢያሶ ጋዴን ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኢስቲ ኢዛ ቦላ ዎዳ ዎጋ ዛላዚ ሃች ጋካናስካ ማርካ።
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 ጊዶ ኣቲን ቤቲ-ሼሚሼ ኣሳይ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቃሪ ቤኢዳ ጊሻስ ኢስታ ጊዶፌ ጉታ ሾጪዲ 70 ኣሳታ ዎዴስ፤ ጎዳይ ኢስታ ኬሂ ሾጪዳ ጊሻስ ዴሬይ ዬኪዴስ።
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 ሄሳ ጊሻስ ቤቲ-ሼሚሼ ኣሳይ፥ «ሂስቲን ሃይሳ ጎዳ፥ ጌሻ ጾሳ ሲንን ኤቃናስ ዳንዳይዛይ ኦኔ? ጫቆ ቃላ ታቦታዚ ሃይሳፌ ኬዚዲ ኦናኮ ባኔ?» ጊዳ።
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 ሄሳፌ ጉዬ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ቢታ ቃስታኔ ኪቲዲ፥ «ፊሊስጼሜ ኣሳቲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኑኮ ዛሪዳ ጊሻስ ሃ ዱጌ ዎ ኤኪዲ ፑዴ ኢንቴ ሄራ ኬዚቴ» ጊዳ።
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.