1 Samuel 6

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ፊሊስጼሜን ላፑን ኣጊና ኡቲዴስ።
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 ፊሊስጼሜቲ ቄሴታኔ ማሮታ ጼይጊዲ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኑ ዎስቲኖ? ካሴ ኢዚ ዲዛሶ ኑ ዎስቲ ዛራናኮ ኣኔ ኑስ ዮቲቴ» ጊዳ።
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 ኢስቲካ፥ «ኢስራኤሌ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኢንቴ ዛሪዛ ጊዲኮ ቆሆስ ሺቂዛ ያርሾራ ኢሲ ቦላ ጋ ዬዲቴ ኣቲን ጮ ሜላ ዬዶፍቴ፤ ሄ ዎዴ ኢንቴ ፓጻና፤ ኢዛ ኩሼይ ኢንቴ ቦላ ኣይስ ዴጺዳኮ ኢንቴ ኤራና» ጊዳ።
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 ፊሊስጼሜቲ፥ «ኑኒ ቆሆ ያርሾስ ዬዳናይሲ ኣይ ጊዳና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ፥ «ኢንቴና ጊዲን ዎይኮ ኢንቴ ሃላቃታ ሾጪዳይ ኢሲ ቆሞ ባሻ ጊዲዳ ጊሻስ ፊሊስጼሜታ ኣይሲዛይታ ቆዳን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኢቻሹ ኪጻ ሚስሌታኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኢቻሹ ኤጬሬ ሚስሌታ ዬዲቴ።
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 ኢንቴ ቢታ ይሳናስ ኪቴቲዳ ኤጬሬታኔ ኪጻ ሚስሌታ ኦዲ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቾስ ኢሚቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኦኔ ኤሪዛይ ኢዚ ባ ኩሼ ኢንቴ ቦላፌ፥ ኢንቴ ጾሳታ ቦላፌኔ ኢንቴ ቢታ ቦላፌ ዴንናዝ ጊዳና።
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 ኢንቴ ጊብጼ ዴሬ ማላኔ ጊብጼ ካዎ ማላ ኢንቴ ዎዚና ኣይስ ሹቻሴቲ? ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬዲዳይ ጾሳይ ኢስታ ቦላ ዎልቃማ ሃንቆ ጋን ጊዴኔ?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 ሄሳ ጊሻስ ኦራ ጋሬኔ ቃምባራይ ኢስታ ሞርጌን ዎንታ ናምኡ ንዛ ሚዛታ ጊግሲቴ፤ ጋሬዛ ቦላ ዋጺቴ፤ ኢስታ ማራታ ጊዲኮ ሶ ዛሪቴ።
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጋሬዛ ቦላ ጫኒቴ፤ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሚሌን ዲዛ ሳጺኔዛ ጊዶን ኢንቴ ቆሆ ያርሾስ ዬዲዛ ዎርቃ ሚስሌታ ዎዲ ኢዚ ባ ኮዪዳ ኦጌራ ባና ማላ ዬዳጊቴ።
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣዋ ባናኮ ጼሊቴ፤ ኢዚ ቤቲ-ሼሚሼ ባጋራ ካሴ ባ ዪዳ ዴሬ ቢዛ ጊዲኮ፥ ሃይሳ ዎልቃማ ሜቶዛ ኑ ቦላ ጋዳይ ጎዳ። ኢዚ ሄ ቦንታ ኣጊኮ ሜቶዚ ኑ ቦላ ዲንጋቴ ጋኪዴስ ኣቲን ኢዛ ኩሼይ ኑና ሾጮንታይሳ ኑ ኤራና» ጊዳ።
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 ኢስቲካ ኢስታስ ዮቴቲዳ ማላ ኦዳ፤ ናምኡ ሚዛታ ኤኪዲ ኢስታ ቦላ ጋሬዛ ዋጺዳ፤ ኢስቲ ማራታ ኬ ጎርዲዳ።
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ፥ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጬሬ ሚስሌታኔ ኪጻ ሚስሌታ ጋሬዛ ቦላ ጫኒዳ።
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሚዛቲ ኦጌ ኦይኪ ቢሼ ሂምባ! ሂምባ! ጊሼ ሲቲ ጊዲ ቤቲ-ሼሚሼ ጋካናስ ቢዳ፤ ፊሊስጼሜ ዴሬ ኣይሲዛይቲካ ቤቲ-ሼሚሼ ዛዋ ጋካናስ ካሊ ቢዳ።
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 ሄ ዎዴ ቤቲ-ሼሚሼ ኣሳይ ዙሌ ጊዶን ባንታ ጊስቴ ጫኪሼ ዴቴስ፤ ኢስቲ ቁ ጊ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቤኢዲ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 ጋሬዚካ ዪዲ ቤቲ-ሳሚሴን ዲዛ ኢያሶ ጋዴን ዲዛ ኢሲ ጊታ ዛላ ማታን ኤቂዴስ፤ ዴሬዚ ጋሬዛ ሚ ቄሪዲ ናምኡ ሚዛታ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ጎዳስ ሺሺዴስ።
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 ሌዌቲካ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሚሌን ዎርቃ ሚሻቲ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ሳጺኔዛራ ጋ ኤፊዲ ዎጋ ዛላዛ ቦላ ዎዳ፤ ሄ ጋላሲካ ቤቲ-ሼሚሼ ዴሬይ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺዳ፤ ያርሾታካ ያርሺዳ።
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 ፊሊስጼሜታ ኣይሲዛ ኢቻሻቲ ሄሳ ኡባ ቤይዳፔ ጉዬ ሄ ጋላስ ኣቃሮኔ ሲሚዳ።
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 ፊሊስጼሜቲ ቆሆ ያርሾስ ጊዲ ጎዳስ ዬዲዳ ኪጻ ሚስሌን ኦሴቲዳ ዎርቃቲ ኢሶይ ኣሽዶዴ ጊሻስ፥ ኢሶይ ጋዛ ጊሻስ፥ ኢሶይ ኣስቄሎና ጊሻስ፥ ኢሶይ ጌቴ ጊሻሲኔ ኢሶይ ኣቃሮኔ ጊሻስ ሺቂዳይታ።
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጬሬ ሚስሌታ ቆዳይ፥ ኢቻሹ ፊሊስጼሜ ኣይሲዛይቲ ሃሪዛ ካታማታኔ ኢስታፌ ካሬራ ዲዛ ጉታታ ቆዳ ሊኬ። ቤቲ-ሳሚሴ ዴሬ ኣስ ኢያሶ ጋዴን ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኢስቲ ኢዛ ቦላ ዎዳ ዎጋ ዛላዚ ሃች ጋካናስካ ማርካ።
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 ጊዶ ኣቲን ቤቲ-ሼሚሼ ኣሳይ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቃሪ ቤኢዳ ጊሻስ ኢስታ ጊዶፌ ጉታ ሾጪዲ 70 ኣሳታ ዎዴስ፤ ጎዳይ ኢስታ ኬሂ ሾጪዳ ጊሻስ ዴሬይ ዬኪዴስ።
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 ሄሳ ጊሻስ ቤቲ-ሼሚሼ ኣሳይ፥ «ሂስቲን ሃይሳ ጎዳ፥ ጌሻ ጾሳ ሲንን ኤቃናስ ዳንዳይዛይ ኦኔ? ጫቆ ቃላ ታቦታዚ ሃይሳፌ ኬዚዲ ኦናኮ ባኔ?» ጊዳ።
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 ሄሳፌ ጉዬ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ቢታ ቃስታኔ ኪቲዲ፥ «ፊሊስጼሜ ኣሳቲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኑኮ ዛሪዳ ጊሻስ ሃ ዱጌ ዎ ኤኪዲ ፑዴ ኢንቴ ሄራ ኬዚቴ» ጊዳ።
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.