1 Samuel 4
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦላናስ ኬዚዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣቤንኤዜሬን፥ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኣፌቄን ዱንካኒዴስ።
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ባ ኦላንቻታ ሳልፊሲዴስ፤ ኦላዚ ኬሂ ሚኒን ኢስራኤሌ ኣሳይ ፊሊስጼሜ ኣሳን ጾኔቲዴስ። ሄ ኦላን 4,000 ጊዳና ኣሲ ኢስራኤሌፔ ሃይቂዴስ።
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 ኦላ ኣሳይ ባ ጉታ ጉታ ሲሚዳ ዎዴ ኢስራኤሌ ሃላቃቲ፥ «ጎዳይ ሃች ኑኒ ፊሊስጼሜታን ጾኔታና ማላ ኣዛስ ኦዴ? ኑናራ ኢሲፌ ኬዚዲ ኑ ሞርኬታ ኩሼፔ ኑና ኣሻና ማላ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኣኔ ሴሎፔ ኤኪ ዮስ» ጊዳ።
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 ሄሳ ጊሻስ ዴሬዚ ጌዴ ሴሎ ኣስ ኪቲዲ፥ ኪሩቤ ጊዶን ባ ኣራታ ቦላ ኡቲዳ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኤሂሲዳ። ኤሌ ና ናምኣቲ ኣፊኔይኔ ፊኒሃሲ ጫቆ ቃላ ታቦታራ ሄን ዴቴስ።
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ጌዴ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ዱንካኒ ዲዛሶ ቢ ጌሊዳ ማላ ቢታይ ቃጻናሼ ጋካናስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኡፋይሳን ዎልቃማ ዋሶ ዋሲዴስ።
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 ፊሊስጼሜ ኣሳይ ሄሳ ዎልቃማ ዋሶዛ ሲዪዲ፥ «ሃይሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዲዛሶን ኑ ሲዪዛ ዎልቃማ ዋሶይ ኣይ ዋሶ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ሄ ዪዳይሳ ኤሪዲ፥
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 ፊሊስጼሜ ኣሳይ ባቢዲ፥ «ጾሲ ኢስታ ጉታ ዪዳ ጊሻስ ኑስ ኣዬ ኣና! ሃይሳ ማላይ ኑናራ ጋይቲ ኤሬና።
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 ኑስ ኣዬ ኣና! ሃይታ ዎልቃማ ኤቃ ጾሳታ ኩሼፔ ኑና ኣሻናይ ኦኔ? ሃይቲ ካሴ ጊብጼ ኣሳ ባዞ ቢታን ዱማ ዱማ ቦሻን ሾጪዳ ኤቃ ጾሳታ።
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 ፊሊስጼሜ ኣሳዉ፥ ሚኒቴ! ኢንቴ ኣዴቴ ኤሬቶ! ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢንቴ ካሴ ኢስታ ኣይሌሲዳ ማላ ኢብራዌ ኣሳይ ኢንቴና ኣይሌሳና፤ ኢንቴ ኣዴቴ ኤሬቶ፥ ኦሌቲቴ!» ጊዳ።
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 ሂስቲን ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኦሌቲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጾኔቲዲ ኢሶይ ኢሶይ ባቃቲ ባ ዱንካኔን ዱንካኔን ጌሊዴስ፤ ዳሮ ኣሳይ ዉሪዴስ፤ ኢስራኤሌፔ 30,000 ኦላንቻቲ ሃይቂዳ።
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይካ ዲኤቲዴስ፤ ኤሌ ና ናምኣቲ ኣፊኔይኔ ፊኒሃሲ ሃይቂዳ።
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 ሄ ጋላስ ኢሲ ቢኒያሜ ዴሬ ኣሲ ባ ማይኦ ዳኪዲ ባ ሁኤ ቦላ ጉዱላ ላሊዲ ኦላሶፔ ዎን ሴሎ ዪዴስ።
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 ኣዴዚ ሄ ጋኪዳ ማላ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጊሻስ ባ ዎዚናን ጬጪሼ ዲዛ ኤሌይ ኦጌ ኣቻን ባ ኦይዴ ቦላ ኡቲዲ ናጌ ቦላ ዴስ፤ ኣዴዚካ ጌዴ ካታማ ጌሊዲ ሃኒዳ ኡባ ዮቲን ኣሳይ ሲዪዲ ካታማ ዋሶን ቃዴስ።
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 ኤሌይካ ዋሶዛ ሲዪዲ፥ «ሄሲ ኣዛ ዋሶ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኣዴዚ ኤሶን ዪዲ ኤሌስ ዮቲዴስ።
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 ሄ ዎዴ ኤሌስ ላይይ 98 ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኣይፌቲ ጼላናስ ዳንዳይቤቴና።
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 ኣዴዚ ኤሌስ፥ «ታኒ ሃኢ ኦላሶፔ ዩስ ያይስ፤ ሃች ኦላፔ ኬሳ ኤካ ያዲስ» ጊዴስ።
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 ዎሬዛ ኤሂዳ ኣዴዚ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳይ ፊሊስጼሜ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲዴስ፤ ኦላ ኣሳፔ ዳሮይ ዉሪዴስ፤ ሄሳካ ኔ ና ናምኣቲ ኣፊኔይኔ ፊኒሃሲ ሃይቂዳ፤ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዲኤቲዴስ» ጊዴስ።
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 ኣዴዚ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጊሻስ ዮቲዳ ማላ፥ ኤሌይ ጊምቤ ፔንጌ ኣቻን ኡቲዳ ኦይዴዛ ቦላፌ ዞኮ ቦላ ኩንዲዴስ፤ ኢዚ ጬጋ ጊዲዳ ጊሻሲኔ ኢዛስ ጉባይ ዴጾ ጊዲዳ ጊሻስ ቆፔ ሜቂ ሃይቂዴስ፤ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ 40 ላይ ፒርዲዴስ።
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 ሄ ዎዴ ኢዛ ናዛ ፊኒሃሴ ማቻ ሻራራ ዳዉስ፤ ኢዛ ዬላናስ ዎዴይ ዉሪዴስ፤ ኢዛ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዲኤቲዳይሳ፥ ኢዚ ኣዚና ኣዋይ ሃይቂዳይሳኔ ባ ኣዚና ሃይቆካ ሲዪዳ ማላ ሚጻይ ሚኒን ጉልባታ ዬላዱስ።
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 ኢዛ ሼምፖ ኬዛና ሃኒሺን ኢዚ ኣቻን ዲዛ ማጫሳቲ፥ «ኣይኮይ ባ፤ ኣቱማ ና ዬላዳሳ» ጊዳ፤ ኢዛ ጊዲኮ ዛሮ ኢማቤኩ፤ ኤዝጋ ሲያቤኩ።
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዲኤቲዳ ጊሻስ ኢዚ ኣዚናይኔ ኣዚናዛ ኣዋይ ሃይቂዳ ጊሻስ፥ «ቦንቾይ ኢስራኤሌፔ ሻኬቲዴስ» ጋሼ ናዛ፥ «ኢካቦዴ» ጋ ሱንዱስ።
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 ቃሴካ፥ «ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዲኤቲዳ ጊሻስ ቦንቾይ ኢስራኤሌፔ ሻኬቲዴስ» ጋዱስ።
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.