1 Samuel 28
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄ ዎዴ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ባ ኦላንቻታ ሺሺዴስ። ኣንኩሴይካ ዳዊቴ፥ «ኔኒኔ ኔ ኣሳይ ታናራ ኢሲፌ ኦላስ ኬዛናይሳ ኤሪቴ» ጊዴስ።
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 ዳዊቲካ፥ «ታኒ ኔ ኦሳንቻይ ኣይ ኦናኮ ኔኒ ኔ ሁኤራ ቤኣንዳሳ» ጊዴስ። ኣንኩሴይካ፥ «ኤሮ ሎኦኮ! ታ ዲዛ ላይ ኡባን ታ ኔና ታስ ቦንቾ ዛቤ ሂስታና» ጊዴስ።
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 ሄ ዎዴ ሳሜሊ ሃይቂ ጋምኢዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ካታማን ኤራማን ዬኪዲ ሞጊዴስ፤ ሳኦሊ ማሮታኔ ሞይቲሌ ሃሳይሲዛይታ ካሴ ዴሬፔ ጎዲዴስ።
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቄቲ ዪዲ ሱኔሜን ኡቲን ሳኦሊ ቃሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሺሺዲ ጊልቦኣ ዙማ ቦላ ኡቲዴስ።
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 ሳኦሊ ፊሊስጼሜ ኦላ ኣሳ ቤኢዲ ባቢዴስ፤ ኢዛ ዎዚናይ ኬሂፔ ሂርጊዴስ።
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 ኢዚ ጎዳ ኦይቺን ጎዳይ ኢዛስ ኣጉሞን ጊዲን ዎይኮ ኡሪሜን ዎይኮ ናቤታ ባጋራ ዛሮ ኢሚቤና።
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 ሳኦሊካ ባ ኦሳንቻታ፥ «ኣኔ ሃይቂዳ ኣስ ዴንዛ ማጫስ ታስ ኮዪቴ፤ ታኒ ባዳ ኢዞ ኦይቻና» ጊዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሄኮ ሃይቂዳ ኣስ ዴንዛ ማጫሳያ ኤን-ዶሬን ዳዉስ» ጊዳ።
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ባ ማይኦ ላሚ ሃራ ማይኦ ማይኢዲ፥ ባ ሜካ ላሚዲ ናምኡ ኣሳታራ ኢሲፌ ኦማርስ ማጫሳይኮ ቢዴስ፤ ኢዚካ ኢዞ፥ «ታስ ሞይቲሌታ ኦይቻርኪ፤ ታ ኔስ ዮቲዛዴ ዴንርኪ» ጊዴስ።
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 ማጫሳያ ጊዲኮ፥ «ሄኮ ሳኦሊ ማሮታኔ ሞይቲሌ ዴን ሃሳይሲዛይታ ቢታፌ ኢዚ ዎስቲ ይሲዳኮ ኢዚ ኢስታ ቦላ ኦዳይሳ ኔ ኤራሳ፤ ሂስቲን ኔ ታና ዎሳናሲኔ ታ ሼምፖስ ዎጺማዴ ዎናስ ኣይስ ኮያይ?» ጋዱስ።
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 ሳኦሊካ ኢዚስ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን ሃይሲ ሃ ዮኦዚ ኔ ቦላ ቂጻቴ ኤሄና» ጊ ጫቂዴስ።
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 ማጫሳያካ፥ «ኔስ ኦና ዴን?» ጋዳ ኦይቻዱስ። ኢዚካ፥ «ታስ ሳሜላ ዴን» ጊዴስ።
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 ማጫሳያካ ሳሜላ ቤኢዳ ማላ ባ ቃላ ቁ ሂስታ ዋሳዱስ፤ ሳኦሌስ፥ «ኔ ሳኦሌ ጊዳ ኡታዳ ታና ኣዛስ ባሌዲ?» ጋዱስ።
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 ካዎዚካ፥ «ባቦፋ፤ ሃኢ ኔስ ኣዜ ቤቲዛይ?» ጊዴስ። ኢዛካ፥ «ኢሲ ኣያናይ ቢታፌ ፑዴ ኬዚሺን ቤኣዲስ» ጋዱስ።
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 ኢዚካ፥ «ኢዛስ ሜይ ኣይ ሚሳቲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዛካ፥ «ካባ ማይኢዳ ኢሲ ጪማ ቢታኔይ ፑዴ ኬሳ ቦላ ዴስ» ጋዱስ። ሳኦሊካ ማጫሳያ ቤኢዳይሲ ሳሜላ ጊዲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ቢታ ቦላ ጉፋኒዲ ኢዚስ ኩሼ ዴንዴስ።
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 ሳሜሊካ ሳኦሌስ፥ «ታና ዱፎፔ ዴንዳ ኣይስ ሼምፖ ዲጋይ?» ጊዴስ።
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ሂስቲን ጎዳይ ኔፔ ሃኪኮ፥ ኔስ ኢዚ ሞርኬ ጊዲኮ ኔ ታና ኣይስ ኦይቻይ?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 ጎዳይ ታ ባጋራ ኔስ ዮቲዳይሳ ፖሊዴስ፤ ጎዳይ ኔ ካዎቴ ኔ ኩሼፔ ዎ ኤኪዲ ኔ ሾሮ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 ኔኒ ጎዳስ ኣዛዜቶንታ ኣጊዳ ጊሻሲኔ ሱሊዛ ኢዛ ሃንቆዛ ኔ ኣማሌቄታ ቦላ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ጎዳይ ሃች ሃይሳ ኔ ቦላ ኦዴስ።
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 ጎዳይ ኔናኔ ኢስራኤሌታ ፊሊስጼሜታስ ኣ ኢማና፤ ኔኒኔ ኔ ናይቲ ዎንቶ ታናራ ጊዳንዴታ፤ ቃሴካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኦላንቻታ ፊሊስጼሜታስ ኣ ኢማና» ጊ ዛሪዴስ።
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 ሳሜሊ ዮቲዳ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ሳኦሊ ባቦን ኩሚዲ ሄራካ ቢታ ቦላ ፖርጩ ጊ ኩንዲዴስ። ኩሜ ጋላሲኔ ኦማርስ ካ ሞንታ ጊሻስ ኢዛስ ዎልቃይ ኢጺዴስ።
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 ማጫሳያ ሳኦሌኮ ያዱስ፤ ኢዚ ኬሂ ዳጋሚዳይሳ ቤያዳ ኢዛስ፥ «ሄኮ፥ ታኒ ኔ ኦሳንቻያ ኔ ቃላ ሲያዲስ፤ ታ ሼምፖ ባይዛዳ ኔ ታስ ዮቲዳይሳ ፖላዲስ።
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 ሃኢ ታኒ ኔ ኣሽካራያ ዮቲዛይሳ ሲያርኪ! ኔ ሚኔታዳ ባና ማላ ሃኖ ታ ኔስ ሺሺዛ ጉ ካዮ ማ» ጋዱስ።
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 ሳኦሊ፥ «ሚኬ» ጊዲ ኢጺዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ማጫሳይራ ጊዲዲ ሚን ዎሲን ኢስታ ቃላ ሲዪዴስ፤ ቢታ ቦላፌ ዴንዲዲ ሂጻ ቦላ ኡቲዴስ።
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 ማጫሳያ ባሶን ኦሃላ ማሪ ዲዛይሳ ኤሌላ ኤካዳ ሹካዱስ፤ ጉ ሌ ኤካ ሙኑቃዱስ፤ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ኡካዱስ።
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 ሂስታዳ ሳኦሌሲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳታ ሲን ኣዱስ፤ ኢስቲካ ሚዳፔ ጉዬ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዴንዲ ቢዳ።
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.