1 Samuel 28

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄ ዎዴ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦላናስ ባ ኦላንቻታ ሺሺዴስ። ኣንኩሴይካ ዳዊቴ፥ «ኔኒኔ ኔ ኣሳይ ታናራ ኢሲፌ ኦላስ ኬዛናይሳ ኤሪቴ» ጊዴስ።
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 ዳዊቲካ፥ «ታኒ ኔ ኦሳንቻይ ኣይ ኦናኮ ኔኒ ኔ ሁኤራ ቤኣንዳሳ» ጊዴስ። ኣንኩሴይካ፥ «ኤሮ ሎኦኮ! ታ ዲዛ ላይ ኡባን ታ ኔና ታስ ቦንቾ ዛቤ ሂስታና» ጊዴስ።
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 ሄ ዎዴ ሳሜሊ ሃይቂ ጋምኢዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ካታማን ኤራማን ዬኪዲ ሞጊዴስ፤ ሳኦሊ ማሮታኔ ሞይቲሌ ሃሳይሲዛይታ ካሴ ዴሬፔ ጎዲዴስ።
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 ፊሊስጼሜ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቄቲ ዪዲ ሱኔሜን ኡቲን ሳኦሊ ቃሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ሺሺዲ ጊልቦኣ ዙማ ቦላ ኡቲዴስ።
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 ሳኦሊ ፊሊስጼሜ ኦላ ኣሳ ቤኢዲ ባቢዴስ፤ ኢዛ ዎዚናይ ኬሂፔ ሂርጊዴስ።
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 ኢዚ ጎዳ ኦይቺን ጎዳይ ኢዛስ ኣጉሞን ጊዲን ዎይኮ ኡሪሜን ዎይኮ ናቤታ ባጋራ ዛሮ ኢሚቤና።
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 ሳኦሊካ ባ ኦሳንቻታ፥ «ኣኔ ሃይቂዳ ኣስ ዴንዛ ማጫስ ታስ ኮዪቴ፤ ታኒ ባዳ ኢዞ ኦይቻና» ጊዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሄኮ ሃይቂዳ ኣስ ዴንዛ ማጫሳያ ኤን-ዶሬን ዳዉስ» ጊዳ።
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ባ ማይኦ ላሚ ሃራ ማይኦ ማይኢዲ፥ ባ ሜካ ላሚዲ ናምኡ ኣሳታራ ኢሲፌ ኦማርስ ማጫሳይኮ ቢዴስ፤ ኢዚካ ኢዞ፥ «ታስ ሞይቲሌታ ኦይቻርኪ፤ ታ ኔስ ዮቲዛዴ ዴንርኪ» ጊዴስ።
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 ማጫሳያ ጊዲኮ፥ «ሄኮ ሳኦሊ ማሮታኔ ሞይቲሌ ዴን ሃሳይሲዛይታ ቢታፌ ኢዚ ዎስቲ ይሲዳኮ ኢዚ ኢስታ ቦላ ኦዳይሳ ኔ ኤራሳ፤ ሂስቲን ኔ ታና ዎሳናሲኔ ታ ሼምፖስ ዎጺማዴ ዎናስ ኣይስ ኮያይ?» ጋዱስ።
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 ሳኦሊካ ኢዚስ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን ሃይሲ ሃ ዮኦዚ ኔ ቦላ ቂጻቴ ኤሄና» ጊ ጫቂዴስ።
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 ማጫሳያካ፥ «ኔስ ኦና ዴን?» ጋዳ ኦይቻዱስ። ኢዚካ፥ «ታስ ሳሜላ ዴን» ጊዴስ።
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 ማጫሳያካ ሳሜላ ቤኢዳ ማላ ባ ቃላ ቁ ሂስታ ዋሳዱስ፤ ሳኦሌስ፥ «ኔ ሳኦሌ ጊዳ ኡታዳ ታና ኣዛስ ባሌዲ?» ጋዱስ።
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 ካዎዚካ፥ «ባቦፋ፤ ሃኢ ኔስ ኣዜ ቤቲዛይ?» ጊዴስ። ኢዛካ፥ «ኢሲ ኣያናይ ቢታፌ ፑዴ ኬዚሺን ቤኣዲስ» ጋዱስ።
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 ኢዚካ፥ «ኢዛስ ሜይ ኣይ ሚሳቲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዛካ፥ «ካባ ማይኢዳ ኢሲ ጪማ ቢታኔይ ፑዴ ኬሳ ቦላ ዴስ» ጋዱስ። ሳኦሊካ ማጫሳያ ቤኢዳይሲ ሳሜላ ጊዲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ቢታ ቦላ ጉፋኒዲ ኢዚስ ኩሼ ዴንዴስ።
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 ሳሜሊካ ሳኦሌስ፥ «ታና ዱፎፔ ዴንዳ ኣይስ ሼምፖ ዲጋይ?» ጊዴስ።
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ሂስቲን ጎዳይ ኔፔ ሃኪኮ፥ ኔስ ኢዚ ሞርኬ ጊዲኮ ኔ ታና ኣይስ ኦይቻይ?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 ጎዳይ ታ ባጋራ ኔስ ዮቲዳይሳ ፖሊዴስ፤ ጎዳይ ኔ ካዎቴ ኔ ኩሼፔ ዎ ኤኪዲ ኔ ሾሮ ዳዊቴስ ኢሚዴስ።
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 ኔኒ ጎዳስ ኣዛዜቶንታ ኣጊዳ ጊሻሲኔ ሱሊዛ ኢዛ ሃንቆዛ ኔ ኣማሌቄታ ቦላ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ጎዳይ ሃች ሃይሳ ኔ ቦላ ኦዴስ።
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 ጎዳይ ኔናኔ ኢስራኤሌታ ፊሊስጼሜታስ ኣ ኢማና፤ ኔኒኔ ኔ ናይቲ ዎንቶ ታናራ ጊዳንዴታ፤ ቃሴካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኦላንቻታ ፊሊስጼሜታስ ኣ ኢማና» ጊ ዛሪዴስ።
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 ሳሜሊ ዮቲዳ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ሳኦሊ ባቦን ኩሚዲ ሄራካ ቢታ ቦላ ፖርጩ ጊ ኩንዲዴስ። ኩሜ ጋላሲኔ ኦማርስ ካ ሞንታ ጊሻስ ኢዛስ ዎልቃይ ኢጺዴስ።
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 ማጫሳያ ሳኦሌኮ ያዱስ፤ ኢዚ ኬሂ ዳጋሚዳይሳ ቤያዳ ኢዛስ፥ «ሄኮ፥ ታኒ ኔ ኦሳንቻያ ኔ ቃላ ሲያዲስ፤ ታ ሼምፖ ባይዛዳ ኔ ታስ ዮቲዳይሳ ፖላዲስ።
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 ሃኢ ታኒ ኔ ኣሽካራያ ዮቲዛይሳ ሲያርኪ! ኔ ሚኔታዳ ባና ማላ ሃኖ ታ ኔስ ሺሺዛ ጉ ካዮ ማ» ጋዱስ።
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 ሳኦሊ፥ «ሚኬ» ጊዲ ኢጺዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ማጫሳይራ ጊዲዲ ሚን ዎሲን ኢስታ ቃላ ሲዪዴስ፤ ቢታ ቦላፌ ዴንዲዲ ሂጻ ቦላ ኡቲዴስ።
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 ማጫሳያ ባሶን ኦሃላ ማሪ ዲዛይሳ ኤሌላ ኤካዳ ሹካዱስ፤ ጉ ሌ ኤካ ሙኑቃዱስ፤ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ኡካዱስ።
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 ሂስታዳ ሳኦሌሲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳታ ሲን ኣዱስ፤ ኢስቲካ ሚዳፔ ጉዬ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዴንዲ ቢዳ።
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.