1 Samuel 24

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሳኦሊ ፊሊስጼሜታ ኦሊ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ «ቤኣ ዳዊቲ ኤን-ጋዴ ባዞን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኩሜ ኢስራኤሌፔ ዶሬቲዳ 3,000 ኣስ ኤኪዲ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳታ ኮያናስ፥ «ዎራ ዴይሻታ ዛላ» ጌቴቲዛሶ ማታ ቢዴስ።
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 ሳኦሊ ኦጌ ዶናን ዶርሳቲ ኣቂዛሶ ጋኪዳ ዎዴ ሄን ጎንጎሎ ዴሚዲ ሼሽ ኡታና ጌሊዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ጎንጎሎዛስ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዳ።
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 ዳዊቴ ካሊዛይቲ ዳዊቴስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ኔ ዶሲዳይሳ ኦና ማላ ኔ ሞርኬዛ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና› ጊዲ ካሴ ኔስ ዮቲዳ ጋላሳያ ሃቻ» ጊዳ። ዳዊቲ ቲራን ጎሼቲ ቢዲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራፔ ኦኒካ ኤሮንታ ቃንጺ ኤኪዴስ።
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራ ቃንጺዳይሳን ኢዛ ዎዚናይ ኬሂ ጬጪዴስ።
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 ኣሳታስካ፥ «ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ሄሳ ማላ ኦሶ ኦናፔኔ ኢዚ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንናፔ ጎዳይ ታና ናጎ» ጊዴስ።
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 ዳዊቲ ኣሳ ሃ ቃላን ሴሪዴስ፤ ሳኦሌ ቦላካ ኢስቲ ሜቶ ጋናይሳ ኮዪቤና፤ ሳኦሊካ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚ ቢዴስ።
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚዲ ሳኦሌ፥ «ታ ጎዳ ካዎ!» ጊ ጼይጊዴስ፤ ሳኦሊካ ጉዬ ሲሚ ጼሊሺን ዳዊቲ ባ ኩሼ ዴንዲ ዚጊሺን ቤኢዴስ፤
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 ዳዊቲ ሳኦሌስ፥ «ኣሳይ፥ ‹ቤያ ዳዊቲ ኔ ቦላ ኢታ ኦና ኮዬስ› ጊሺን ኔ ኣይስ ኢስታ ሲያይ?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 ሃች ጎንጎሎ ጊዶን ኔና ታ ኩሼን ዎስቲ ኣ ኢሚዳኮ ሄኮ ኔኒ ኔ ኣይፌራ ቤኣዳሳ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ታ ኔና ዎና ማላ ዴንዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ፥ ‹ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ታ ኩሼ ዎኬ› ጋዳ ታ ኔስ ቃታዲስ።
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 ታ ኣዋዉ ኔ ማይኦዛ ጼራፔ ቃንጼቲዳይሳ ሃይሳ ታ ኩሼን ቤኣ! ኔስ ማይኦ ጼራፔ ቃንጻ ኤካዲስ ኣቲን ኔና ዎቤኬ። ሃኢካ ታኒ ኢታቴ ዎይኮ ማካላቴ ኦንታይሳ ኔ ኤራ፤ ሄሳ ኔ ዎዚናን ዎ፤ ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦቤኬ፤ ኔኒ ጊዲኮ ታ ሼምፖ ይሳናስ ጎዳሳ።
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 «ጎዳይ ኔ ጊዶኒኔ ታ ጊዶን ፒርዶ። ኔኒ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔ ቦላ ሃሎ ኬሶ ኣቲን ታ ኔ ቦላ ኩሼ ዎኬ።
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 ካሴ ዎዴ ቶሴን፥ ‹ኢታ ኦዛይታፔ ኢታይ ኬዜስ› ጌቴቲዛ ማላ ሃኢ ታ ኩሼይ ኔና ቦቼና።
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 «ኢስራኤሌ ካዎይ ኦና ቦላ ኬኢዴ? ኔኒ ኦና ጎዳይ? ሃይቂዳ ካና ዎይኮ ካስቶሌ ጎዳይ?
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 ሃኢካ ኑ ጊዶን ጎዳይ ዳና ጊዲ ፒርዶ። ታ ዮኦዛ ጼሊዲ ታ ጊሻስ ኢዚ ሞቴቶ። ታናካ ኔ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ታ ቱማቴ ኢዚ ቆንጪሶ» ጊዴስ።
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 ዳዊቲ ሄሳ ሃሳይዲ ዉርሲዳ ማላ ሳኦሊ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኣዳፌ ሃይሲ ኔ ቃላ?» ጊዲ ዬኪሼ ኦይቺዴስ።
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 ካሌዲ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦሺን ኔ ታስ ሎኦ ኦዳ ጊሻስ ኔ ታፔ ጺሎ።
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 ኔ ታስ ኦዳ ሎኦ ሚሺ ሄኮ ታስ ዮታዳሳ፤ ጎዳይ ታና ኔ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ ሺን ኔ ታና ዎቤካ።
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 ባ ሞርኬ ዴሚዲ ኢዛ ቦላ ቆሆ ጋንታ ዲሼ ዬዲዛይ ኦኔ? ኔኒ ሃች ታስ ኦዳ ኪያቴ ኩሼ ጎዳይ ኔስ ዛሮ።
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 ቤያ ቱማፔ ኔኒ ካዎታናይሳኔ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼን ሚናናይሳ ታ ኤራይስ።
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 ኔኒ ታ ዜሬታ ይሶንታ ማላኔ ታ ሱን ታ ኣዋ ኬፌ ይሶንታ ማላ ጎዳ ሱንን ጫቃ» ጊዴስ።
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 ዳዊቲካ ሳኦሌስ ጫቂዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ካሴ ባ ቆቴቲዛ ሚጻን ሲሚ ኬኢዳ።
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.