1 Samuel 24

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሳኦሊ ፊሊስጼሜታ ኦሊ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ «ቤኣ ዳዊቲ ኤን-ጋዴ ባዞን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
1 Quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: — Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኩሜ ኢስራኤሌፔ ዶሬቲዳ 3,000 ኣስ ኤኪዲ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳታ ኮያናስ፥ «ዎራ ዴይሻታ ዛላ» ጌቴቲዛሶ ማታ ቢዴስ።
2 Então Saul tomou três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas encostas das rochas das cabras selvagens.
3 ሳኦሊ ኦጌ ዶናን ዶርሳቲ ኣቂዛሶ ጋኪዳ ዎዴ ሄን ጎንጎሎ ዴሚዲ ሼሽ ኡታና ጌሊዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ጎንጎሎዛስ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዳ።
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna. Saul entrou nela, para fazer as suas necessidades. Ora, Davi e os seus homens estavam sentados no mais interior da caverna.
4 ዳዊቴ ካሊዛይቲ ዳዊቴስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ኔ ዶሲዳይሳ ኦና ማላ ኔ ሞርኬዛ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና› ጊዲ ካሴ ኔስ ዮቲዳ ጋላሳያ ሃቻ» ጊዳ። ዳዊቲ ቲራን ጎሼቲ ቢዲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራፔ ኦኒካ ኤሮንታ ቃንጺ ኤኪዴስ።
4 Então eles disseram a Davi: — Hoje é o dia do qual o Então Davi se levantou e, sem ser notado, cortou a ponta do manto de Saul.
5 ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራ ቃንጺዳይሳን ኢዛ ዎዚናይ ኬሂ ጬጪዴስ።
5 Mas depois Davi ficou com dor no coração por ter cortado a ponta do manto de Saul
6 ኣሳታስካ፥ «ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ሄሳ ማላ ኦሶ ኦናፔኔ ኢዚ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንናፔ ጎዳይ ታና ናጎ» ጊዴስ።
6 e disse aos seus homens: — O
7 ዳዊቲ ኣሳ ሃ ቃላን ሴሪዴስ፤ ሳኦሌ ቦላካ ኢስቲ ሜቶ ጋናይሳ ኮዪቤና፤ ሳኦሊካ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚ ቢዴስ።
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não permitiu que se levantassem contra Saul. Então Saul se levantou, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚዲ ሳኦሌ፥ «ታ ጎዳ ካዎ!» ጊ ጼይጊዴስ፤ ሳኦሊካ ጉዬ ሲሚ ጼሊሺን ዳዊቲ ባ ኩሼ ዴንዲ ዚጊሺን ቤኢዴስ፤
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: — Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou e lhe fez reverência, com o rosto em terra.
9 ዳዊቲ ሳኦሌስ፥ «ኣሳይ፥ ‹ቤያ ዳዊቲ ኔ ቦላ ኢታ ኦና ኮዬስ› ጊሺን ኔ ኣይስ ኢስታ ሲያይ?
9 E Davi disse a Saul: — Por que o senhor dá atenção às palavras dos que dizem que Davi quer fazer-lhe mal?
10 ሃች ጎንጎሎ ጊዶን ኔና ታ ኩሼን ዎስቲ ኣ ኢሚዳኮ ሄኮ ኔኒ ኔ ኣይፌራ ቤኣዳሳ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ታ ኔና ዎና ማላ ዴንዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ፥ ‹ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ታ ኩሼ ዎኬ› ጋዳ ታ ኔስ ቃታዲስ።
10 Eis que hoje o meu senhor pode ver com os seus próprios olhos que o Senhor Deus o pôs nas minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu deveria matá-lo. Mas eu o poupei, porque disse: “Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.”
11 ታ ኣዋዉ ኔ ማይኦዛ ጼራፔ ቃንጼቲዳይሳ ሃይሳ ታ ኩሼን ቤኣ! ኔስ ማይኦ ጼራፔ ቃንጻ ኤካዲስ ኣቲን ኔና ዎቤኬ። ሃኢካ ታኒ ኢታቴ ዎይኮ ማካላቴ ኦንታይሳ ኔ ኤራ፤ ሄሳ ኔ ዎዚናን ዎ፤ ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦቤኬ፤ ኔኒ ጊዲኮ ታ ሼምፖ ይሳናስ ጎዳሳ።
11 Veja, meu pai, veja aqui na minha mão a ponta do seu manto. Por eu haver cortado a ponta do seu manto sem matá-lo, reconheça e veja que não há em mim nem mal nem rebeldia. Nunca pequei contra o rei, ainda que ele esteja à caça da minha vida para tirá-la de mim.
12 «ጎዳይ ኔ ጊዶኒኔ ታ ጊዶን ፒርዶ። ኔኒ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔ ቦላ ሃሎ ኬሶ ኣቲን ታ ኔ ቦላ ኩሼ ዎኬ።
12 Que o Senhor Deus julgue entre nós dois e me vingue do rei; porém não estenderei a minha mão contra o rei.
13 ካሴ ዎዴ ቶሴን፥ ‹ኢታ ኦዛይታፔ ኢታይ ኬዜስ› ጌቴቲዛ ማላ ሃኢ ታ ኩሼይ ኔና ቦቼና።
13 Como o provérbio dos antigos diz: “Dos perversos procede a perversidade.” Mas eu não estenderei a minha mão contra o senhor, meu rei.
14 «ኢስራኤሌ ካዎይ ኦና ቦላ ኬኢዴ? ኔኒ ኦና ጎዳይ? ሃይቂዳ ካና ዎይኮ ካስቶሌ ጎዳይ?
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 ሃኢካ ኑ ጊዶን ጎዳይ ዳና ጊዲ ፒርዶ። ታ ዮኦዛ ጼሊዲ ታ ጊሻስ ኢዚ ሞቴቶ። ታናካ ኔ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ታ ቱማቴ ኢዚ ቆንጪሶ» ጊዴስ።
15 Que o Senhor Deus seja o meu juiz e julgue entre nós dois. Que ele examine e defenda a minha causa, me faça justiça e me livre das mãos do rei.
16 ዳዊቲ ሄሳ ሃሳይዲ ዉርሲዳ ማላ ሳኦሊ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኣዳፌ ሃይሲ ኔ ቃላ?» ጊዲ ዬኪሼ ኦይቺዴስ።
16 Quando Davi acabou de falar todas estas palavras, Saul disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Saul chorou em alta voz.
17 ካሌዲ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦሺን ኔ ታስ ሎኦ ኦዳ ጊሻስ ኔ ታፔ ጺሎ።
17 Então disse a Davi: — Você é mais justo do que eu, pois me recompensou com o bem, enquanto eu o recompensei com o mal.
18 ኔ ታስ ኦዳ ሎኦ ሚሺ ሄኮ ታስ ዮታዳሳ፤ ጎዳይ ታና ኔ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ ሺን ኔ ታና ዎቤካ።
18 Hoje você mostrou que me fez o bem, pois o Senhor me havia posto em suas mãos, e você não me matou.
19 ባ ሞርኬ ዴሚዲ ኢዛ ቦላ ቆሆ ጋንታ ዲሼ ዬዲዛይ ኦኔ? ኔኒ ሃች ታስ ኦዳ ኪያቴ ኩሼ ጎዳይ ኔስ ዛሮ።
19 Porque quem é que encontra o inimigo e o deixa ir sem lhe fazer mal? Que o Senhor lhe pague com o bem por aquilo que você fez por mim no dia de hoje.
20 ቤያ ቱማፔ ኔኒ ካዎታናይሳኔ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼን ሚናናይሳ ታ ኤራይስ።
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel se manterá firme na sua mão.
21 ኔኒ ታ ዜሬታ ይሶንታ ማላኔ ታ ሱን ታ ኣዋ ኬፌ ይሶንታ ማላ ጎዳ ሱንን ጫቃ» ጊዴስ።
21 Portanto, jure pelo Senhor que você não eliminará a minha descendência, nem apagará o meu nome da casa de meu pai.
22 ዳዊቲካ ሳኦሌስ ጫቂዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ካሴ ባ ቆቴቲዛ ሚጻን ሲሚ ኬኢዳ።
22 E Davi jurou a Saul. Este foi para casa, mas Davi e os seus homens foram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.