1 Samuel 24

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሳኦሊ ፊሊስጼሜታ ኦሊ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ «ቤኣ ዳዊቲ ኤን-ጋዴ ባዞን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኩሜ ኢስራኤሌፔ ዶሬቲዳ 3,000 ኣስ ኤኪዲ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳታ ኮያናስ፥ «ዎራ ዴይሻታ ዛላ» ጌቴቲዛሶ ማታ ቢዴስ።
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 ሳኦሊ ኦጌ ዶናን ዶርሳቲ ኣቂዛሶ ጋኪዳ ዎዴ ሄን ጎንጎሎ ዴሚዲ ሼሽ ኡታና ጌሊዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ጎንጎሎዛስ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዳ።
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 ዳዊቴ ካሊዛይቲ ዳዊቴስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ኔ ዶሲዳይሳ ኦና ማላ ኔ ሞርኬዛ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና› ጊዲ ካሴ ኔስ ዮቲዳ ጋላሳያ ሃቻ» ጊዳ። ዳዊቲ ቲራን ጎሼቲ ቢዲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራፔ ኦኒካ ኤሮንታ ቃንጺ ኤኪዴስ።
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራ ቃንጺዳይሳን ኢዛ ዎዚናይ ኬሂ ጬጪዴስ።
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 ኣሳታስካ፥ «ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ሄሳ ማላ ኦሶ ኦናፔኔ ኢዚ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንናፔ ጎዳይ ታና ናጎ» ጊዴስ።
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 ዳዊቲ ኣሳ ሃ ቃላን ሴሪዴስ፤ ሳኦሌ ቦላካ ኢስቲ ሜቶ ጋናይሳ ኮዪቤና፤ ሳኦሊካ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚ ቢዴስ።
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚዲ ሳኦሌ፥ «ታ ጎዳ ካዎ!» ጊ ጼይጊዴስ፤ ሳኦሊካ ጉዬ ሲሚ ጼሊሺን ዳዊቲ ባ ኩሼ ዴንዲ ዚጊሺን ቤኢዴስ፤
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 ዳዊቲ ሳኦሌስ፥ «ኣሳይ፥ ‹ቤያ ዳዊቲ ኔ ቦላ ኢታ ኦና ኮዬስ› ጊሺን ኔ ኣይስ ኢስታ ሲያይ?
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 ሃች ጎንጎሎ ጊዶን ኔና ታ ኩሼን ዎስቲ ኣ ኢሚዳኮ ሄኮ ኔኒ ኔ ኣይፌራ ቤኣዳሳ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ታ ኔና ዎና ማላ ዴንዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ፥ ‹ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ታ ኩሼ ዎኬ› ጋዳ ታ ኔስ ቃታዲስ።
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 ታ ኣዋዉ ኔ ማይኦዛ ጼራፔ ቃንጼቲዳይሳ ሃይሳ ታ ኩሼን ቤኣ! ኔስ ማይኦ ጼራፔ ቃንጻ ኤካዲስ ኣቲን ኔና ዎቤኬ። ሃኢካ ታኒ ኢታቴ ዎይኮ ማካላቴ ኦንታይሳ ኔ ኤራ፤ ሄሳ ኔ ዎዚናን ዎ፤ ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦቤኬ፤ ኔኒ ጊዲኮ ታ ሼምፖ ይሳናስ ጎዳሳ።
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 «ጎዳይ ኔ ጊዶኒኔ ታ ጊዶን ፒርዶ። ኔኒ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔ ቦላ ሃሎ ኬሶ ኣቲን ታ ኔ ቦላ ኩሼ ዎኬ።
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 ካሴ ዎዴ ቶሴን፥ ‹ኢታ ኦዛይታፔ ኢታይ ኬዜስ› ጌቴቲዛ ማላ ሃኢ ታ ኩሼይ ኔና ቦቼና።
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 «ኢስራኤሌ ካዎይ ኦና ቦላ ኬኢዴ? ኔኒ ኦና ጎዳይ? ሃይቂዳ ካና ዎይኮ ካስቶሌ ጎዳይ?
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 ሃኢካ ኑ ጊዶን ጎዳይ ዳና ጊዲ ፒርዶ። ታ ዮኦዛ ጼሊዲ ታ ጊሻስ ኢዚ ሞቴቶ። ታናካ ኔ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ታ ቱማቴ ኢዚ ቆንጪሶ» ጊዴስ።
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 ዳዊቲ ሄሳ ሃሳይዲ ዉርሲዳ ማላ ሳኦሊ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኣዳፌ ሃይሲ ኔ ቃላ?» ጊዲ ዬኪሼ ኦይቺዴስ።
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 ካሌዲ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦሺን ኔ ታስ ሎኦ ኦዳ ጊሻስ ኔ ታፔ ጺሎ።
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 ኔ ታስ ኦዳ ሎኦ ሚሺ ሄኮ ታስ ዮታዳሳ፤ ጎዳይ ታና ኔ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ ሺን ኔ ታና ዎቤካ።
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 ባ ሞርኬ ዴሚዲ ኢዛ ቦላ ቆሆ ጋንታ ዲሼ ዬዲዛይ ኦኔ? ኔኒ ሃች ታስ ኦዳ ኪያቴ ኩሼ ጎዳይ ኔስ ዛሮ።
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 ቤያ ቱማፔ ኔኒ ካዎታናይሳኔ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼን ሚናናይሳ ታ ኤራይስ።
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 ኔኒ ታ ዜሬታ ይሶንታ ማላኔ ታ ሱን ታ ኣዋ ኬፌ ይሶንታ ማላ ጎዳ ሱንን ጫቃ» ጊዴስ።
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 ዳዊቲካ ሳኦሌስ ጫቂዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ካሴ ባ ቆቴቲዛ ሚጻን ሲሚ ኬኢዳ።
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.