1 Samuel 24

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳኦሊ ፊሊስጼሜታ ኦሊ ሲሚዳፔ ጉዬ፥ «ቤኣ ዳዊቲ ኤን-ጋዴ ባዞን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, anunciaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኩሜ ኢስራኤሌፔ ዶሬቲዳ 3,000 ኣስ ኤኪዲ ዳዊቴኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳታ ኮያናስ፥ «ዎራ ዴይሻታ ዛላ» ጌቴቲዛሶ ማታ ቢዴስ።
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre os cumes das penhas das cabras montesas.
3 ሳኦሊ ኦጌ ዶናን ዶርሳቲ ኣቂዛሶ ጋኪዳ ዎዴ ሄን ጎንጎሎ ዴሚዲ ሼሽ ኡታና ጌሊዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ጎንጎሎዛስ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዳ።
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam nos fundos da caverna.
4 ዳዊቴ ካሊዛይቲ ዳዊቴስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ኔ ዶሲዳይሳ ኦና ማላ ኔ ሞርኬዛ ታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማና› ጊዲ ካሴ ኔስ ዮቲዳ ጋላሳያ ሃቻ» ጊዳ። ዳዊቲ ቲራን ጎሼቲ ቢዲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራፔ ኦኒካ ኤሮንታ ቃንጺ ኤኪዴስ።
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia, do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem aos teus olhos. E levantou-se Davi, e mansamente cortou a orla do manto de Saul.
5 ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሳኦሌ ማይኦ ጼራ ቃንጺዳይሳን ኢዛ ዎዚናይ ኬሂ ጬጪዴስ።
5 Sucedeu, porém, que depois o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 ኣሳታስካ፥ «ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ሄሳ ማላ ኦሶ ኦናፔኔ ኢዚ ቲይዳይሳ ቦላ ታ ኩሼ ዴንናፔ ጎዳይ ታና ናጎ» ጊዴስ።
6 E disse aos seus homens: O SENHOR me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, estendendo eu a minha mão contra ele; pois é o ungido do SENHOR.
7 ዳዊቲ ኣሳ ሃ ቃላን ሴሪዴስ፤ ሳኦሌ ቦላካ ኢስቲ ሜቶ ጋናይሳ ኮዪቤና፤ ሳኦሊካ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚ ቢዴስ።
7 E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ጎንጎሎዛ ጊዶፌ ኬዚዲ ሳኦሌ፥ «ታ ጎዳ ካዎ!» ጊ ጼይጊዴስ፤ ሳኦሊካ ጉዬ ሲሚ ጼሊሺን ዳዊቲ ባ ኩሼ ዴንዲ ዚጊሺን ቤኢዴስ፤
8 Depois também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra, e se prostrou.
9 ዳዊቲ ሳኦሌስ፥ «ኣሳይ፥ ‹ቤያ ዳዊቲ ኔ ቦላ ኢታ ኦና ኮዬስ› ጊሺን ኔ ኣይስ ኢስታ ሲያይ?
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 ሃች ጎንጎሎ ጊዶን ኔና ታ ኩሼን ዎስቲ ኣ ኢሚዳኮ ሄኮ ኔኒ ኔ ኣይፌራ ቤኣዳሳ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ታ ኔና ዎና ማላ ዴንዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ፥ ‹ጎዳይ ቲይዳ ታ ጎዳ ቦላ ታ ኩሼ ዎኬ› ጋዳ ታ ኔስ ቃታዲስ።
10 Eis que este dia os teus olhos viram, que o SENHOR hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do SENHOR.
11 ታ ኣዋዉ ኔ ማይኦዛ ጼራፔ ቃንጼቲዳይሳ ሃይሳ ታ ኩሼን ቤኣ! ኔስ ማይኦ ጼራፔ ቃንጻ ኤካዲስ ኣቲን ኔና ዎቤኬ። ሃኢካ ታኒ ኢታቴ ዎይኮ ማካላቴ ኦንታይሳ ኔ ኤራ፤ ሄሳ ኔ ዎዚናን ዎ፤ ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦቤኬ፤ ኔኒ ጊዲኮ ታ ሼምፖ ይሳናስ ጎዳሳ።
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Sabe, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem rebeldia alguma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 «ጎዳይ ኔ ጊዶኒኔ ታ ጊዶን ፒርዶ። ኔኒ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔ ቦላ ሃሎ ኬሶ ኣቲን ታ ኔ ቦላ ኩሼ ዎኬ።
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 ካሴ ዎዴ ቶሴን፥ ‹ኢታ ኦዛይታፔ ኢታይ ኬዜስ› ጌቴቲዛ ማላ ሃኢ ታ ኩሼይ ኔና ቦቼና።
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 «ኢስራኤሌ ካዎይ ኦና ቦላ ኬኢዴ? ኔኒ ኦና ጎዳይ? ሃይቂዳ ካና ዎይኮ ካስቶሌ ጎዳይ?
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 ሃኢካ ኑ ጊዶን ጎዳይ ዳና ጊዲ ፒርዶ። ታ ዮኦዛ ጼሊዲ ታ ጊሻስ ኢዚ ሞቴቶ። ታናካ ኔ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ታ ቱማቴ ኢዚ ቆንጪሶ» ጊዴስ።
15 O Senhor, porém, será juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 ዳዊቲ ሄሳ ሃሳይዲ ዉርሲዳ ማላ ሳኦሊ፥ «ታ ና ዳዊቴ! ኣዳፌ ሃይሲ ኔ ቃላ?» ጊዲ ዬኪሼ ኦይቺዴስ።
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a sua voz e chorou.
17 ካሌዲ ሳኦሊ ዳዊቴስ፥ «ታ ኔ ቦላ ኢታ ኦሺን ኔ ታስ ሎኦ ኦዳ ጊሻስ ኔ ታፔ ጺሎ።
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 ኔ ታስ ኦዳ ሎኦ ሚሺ ሄኮ ታስ ዮታዳሳ፤ ጎዳይ ታና ኔ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ ሺን ኔ ታና ዎቤካ።
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu não me mataste.
19 ባ ሞርኬ ዴሚዲ ኢዛ ቦላ ቆሆ ጋንታ ዲሼ ዬዲዛይ ኦኔ? ኔኒ ሃች ታስ ኦዳ ኪያቴ ኩሼ ጎዳይ ኔስ ዛሮ።
19 Porque, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, por isso que hoje me fizeste.
20 ቤያ ቱማፔ ኔኒ ካዎታናይሳኔ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼን ሚናናይሳ ታ ኤራይስ።
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 ኔኒ ታ ዜሬታ ይሶንታ ማላኔ ታ ሱን ታ ኣዋ ኬፌ ይሶንታ ማላ ጎዳ ሱንን ጫቃ» ጊዴስ።
21 Portanto agora jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 ዳዊቲካ ሳኦሌስ ጫቂዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ባ ሶ ሲሚ ቢዴስ፤ ዳዊቲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ካሴ ባ ቆቴቲዛ ሚጻን ሲሚ ኬኢዳ።
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.