1 Samuel 22
gmve (GMVE) vs VC
1 ዳዊቲ ጌቴፔ ኣዱላሜ ጎንጎሎን ቢዴስ፤ ኢዛ ኢሻቲኔ ኢዛ ኣዋ ሶ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ዱጌ ኢዚ ዲዛሶ ዎዳ።
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 ሜቶቲዳይቲ፥ ኣጮራ ዲዛይቲኔ ዱሳይ ኢቲዳይቲ 400 ጊዳና ኣሳቲ ኢዛኮ ሺቂዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ካሌዛይሳ ጊዲዴስ።
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 ዳዊቲ ሄፔ ዴንዲዲ ሞኣቤ ዴሬን ዲዛ ሚጺጳ ቢዴስ፤ ሞኣቤ ካዎስ፥ «ጾሲ ታስ ኦናይሳ ታ ኤራና ጋካናስ ታ ኣዋይኔ ታ ኣያ ሃ ዪዲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ፒቃዴ ኢማርኪ!» ጊዴስ።
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 ኢዚካ ኢስታ ሞኣቤ ካዎ ኣቻን ዎዴስ፤ ዳዊቲ ሚጻን ዲዛ ላይታ ኩሜ ኢስቲ ሄን ጋምኢዳ።
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 ጊዶ ኣቲን ናቤ ጋዴይ ዳዊቴ፥ «ሚጻን ጋምኦፋ፤ ዩሁዳ ቢታ ጌላ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ዴንዲ ቢዲ ሄሬቴ ዎራን ጌሊዴስ።
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 ሳኦሊ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ቤቲዳይሳ ሲዪዲ ጊቢኣ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ታማርሲኬ ጌቴቲዛ ሚ ጋርሳን ባ ቶራ ኩሼን ኦይኪ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ሹሜቲ ኡባይ ኢዛ ዩዪ ኣ ኤቂዳ።
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 ሳኦሊ ኢስታስ፥ «ኢንቴኖ ቢኒያሜ ኣሳቶ ሲዪቴ! ኢሴዬ ናይ ጎሻ ጋዴኔ ዎይኔ ቶኪዛሶሆ ኢንቴስ ቱሙ ኢማኔ? ኢዚ ኢንቴና ኡባታካ ሻላቃታኔ ማቶ ሃላቃታ ሂስቲ ሹማኔ?
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 ኢንቴ ታ ቦላ ዱላቲዳይ ሃይሳሴ? ታ ናዚ ኢሴዬ ናዛራ ጫቄቲዳይሳ ኦኒካ ታስ ዮቲቤና፤ ኢዚ ሃች ኦዛይሳ ኡባ፥ ታ ናዚ ታ ኦሳንቻዛ ታ ቦላ ዴንዳይሳ ኢንቴፌ ኦኒካ ታስ ሚሼቲዲ ዮቲቤና» ጊዴስ።
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 ሄ ዎዴ ሄን ዲዛ ሳኦሌ ሹሜታራ ኤቂ ዲዛ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ፥ «ኢሴዬ ናይ ኖቤን ዲዛ ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬኮ ዪሺን ቤኣዲስ።
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 ኣሂሜሌኬይ ኢዛ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺዴስ፤ ሂስቲዲ ሺንቄኔ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ጊ ማሻ ኢዛስ ኢሚዴስ» ጊ ዮቲዴስ።
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ቄሴ ኣሂጹቤ ና ቄሴ ኣሂሜሌኬ፥ ኖቤን ዲዛ ቄሴታ ባ ኣዋ ኬ ኣሳ ኡባስ ኪታ ዬዲ ጼይጊን ኡባይካ ካዎዛኮ ዪዳ።
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 ሳኦሊ፥ «ሃይሶ ኣሂጹቤ ናዉ! ሲያ» ጊዴስ።
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 ሳኦሊካ፥ «ሃች ኢዚ ታ ቦላ ኦዛ ኡባ፥ ታ ቦላ ማካሊዛይሳኔ ታ ጌዶን ኤቂዛይሳ ካኔ ማሻ ኢሚዲ ኢዛስ ጾስ ዎሲዲ ኢሴዬ ናራ ታ ቦላ ኣይስ ዱላቲዴቲ?» ጊዴስ።
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 ኣሂሜሌኬይ ካዎዛስ፥ «ካዎዛ ቦሎይ፥ ኔ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ኔሶ ኣሳ ኣቻን ኬሂ ቦንቼቲዳ ዳዊቴ ሚሳቲዛ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻይ ኔ ኦሳንቻታ ጋርሳን ዲዛይ ኦኔ?
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 ታ ኢዛስ ጾስ ኦይቺሺን ሄ ጋላሳይ ኮይሮ ጋላሴ? ሙሌካ ጊዴና፤ ሃይሳ ሃ ዮኦዛ ኔ ኦሳንቻይ ታ ኤሪዛ ኣይኮ ሚሺ ባይንዳ ጊሻስ ካዎይ ታና ባ ኦሳንቻዛ ዎይኮ ታ ኣዋ ሶ ኣሳፔ ኦናካ ሞራንቻ ኬሶፎ» ጊዴስ።
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 ካዎዚ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኣሂሜሌኬ! ኔኒኔ ኔ ኣዋ ሶ ኣሳይ ኡባይ ሃይቃንዴታ!» ጊዴስ።
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ባ ኣቻን ኤቂዳ ዛቤታ፥ «ሃይቲካ ጎዳ ቄሴቲ ዳዊቴራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኢዚ ባቃቲዳይሳ ታስ ዮቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢስታ ጊዶ ዎቴ» ጊ ኣዛዚዴስ። ካዎ ሹሜቲ ጊዲኮ ባ ኩሼ ጎዳ ቄሴታ ቦላ ዴንዲ ሾጫናስ ኮዪቤቴና።
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 ካዎዚ ዶይቄ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ቄሴታ ጊዶዳ ዎ» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ኢስታ ጊዶ ዎዴስ፤ ኢዚ ሄ ጋላስ ኤፉዴ ማይኢዳ 85 ቄሴታ ዎዴስ።
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 ቄሴታ ኖቤ ካታማን ማሻን ዉርሲዴስ፤ ሄን ዲዛ ማጫሳታኔ ኣቱማታ፥ ናይታኔ ቡሮ ሚዛይታ፥ ሄሳካ ቦራታኔ ሃሬታ፥ ዶርሳታ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዴስ።
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 ጊዶ ኣቲን ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬ ናይ ኣቢያታሬይ ኬሲ ኤኪዲ ዳዊቴኮ ባቃቲዴስ።
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 ኢዚካ ሳኦሊ ጎዳ ቄሴታ ዎዳይሳ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 ዳዊቲ ኣቢያታሬስ ዛሪዲ፥ «ሄ ዎዴ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ሳኦሌስ ዮታናይሳ ታ ኤራዲስ፤ ዉሪዳ ኢንቴሶ ኣሳ ኡባ ጊሻስ ታ ኦይሼታና።
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 ኔ ሃኢ ታናራ ዳሻ፤ ባቦፋ፤ ኔ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴይ ታ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴ ማላ፤ ኔኒ ታናራ ኢሲፌ ሳሮን ዴኣንዳሳ» ጊዴስ።
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.