1 Samuel 22

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዳዊቲ ጌቴፔ ኣዱላሜ ጎንጎሎን ቢዴስ፤ ኢዛ ኢሻቲኔ ኢዛ ኣዋ ሶ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ዱጌ ኢዚ ዲዛሶ ዎዳ።
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 ሜቶቲዳይቲ፥ ኣጮራ ዲዛይቲኔ ዱሳይ ኢቲዳይቲ 400 ጊዳና ኣሳቲ ኢዛኮ ሺቂዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ካሌዛይሳ ጊዲዴስ።
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 ዳዊቲ ሄፔ ዴንዲዲ ሞኣቤ ዴሬን ዲዛ ሚጺጳ ቢዴስ፤ ሞኣቤ ካዎስ፥ «ጾሲ ታስ ኦናይሳ ታ ኤራና ጋካናስ ታ ኣዋይኔ ታ ኣያ ሃ ዪዲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ፒቃዴ ኢማርኪ!» ጊዴስ።
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 ኢዚካ ኢስታ ሞኣቤ ካዎ ኣቻን ዎዴስ፤ ዳዊቲ ሚጻን ዲዛ ላይታ ኩሜ ኢስቲ ሄን ጋምኢዳ።
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 ጊዶ ኣቲን ናቤ ጋዴይ ዳዊቴ፥ «ሚጻን ጋምኦፋ፤ ዩሁዳ ቢታ ጌላ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ዴንዲ ቢዲ ሄሬቴ ዎራን ጌሊዴስ።
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 ሳኦሊ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ቤቲዳይሳ ሲዪዲ ጊቢኣ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ታማርሲኬ ጌቴቲዛ ሚ ጋርሳን ባ ቶራ ኩሼን ኦይኪ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ሹሜቲ ኡባይ ኢዛ ዩዪ ኣ ኤቂዳ።
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 ሳኦሊ ኢስታስ፥ «ኢንቴኖ ቢኒያሜ ኣሳቶ ሲዪቴ! ኢሴዬ ናይ ጎሻ ጋዴኔ ዎይኔ ቶኪዛሶሆ ኢንቴስ ቱሙ ኢማኔ? ኢዚ ኢንቴና ኡባታካ ሻላቃታኔ ማቶ ሃላቃታ ሂስቲ ሹማኔ?
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 ኢንቴ ታ ቦላ ዱላቲዳይ ሃይሳሴ? ታ ናዚ ኢሴዬ ናዛራ ጫቄቲዳይሳ ኦኒካ ታስ ዮቲቤና፤ ኢዚ ሃች ኦዛይሳ ኡባ፥ ታ ናዚ ታ ኦሳንቻዛ ታ ቦላ ዴንዳይሳ ኢንቴፌ ኦኒካ ታስ ሚሼቲዲ ዮቲቤና» ጊዴስ።
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 ሄ ዎዴ ሄን ዲዛ ሳኦሌ ሹሜታራ ኤቂ ዲዛ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ፥ «ኢሴዬ ናይ ኖቤን ዲዛ ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬኮ ዪሺን ቤኣዲስ።
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 ኣሂሜሌኬይ ኢዛ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺዴስ፤ ሂስቲዲ ሺንቄኔ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ጊ ማሻ ኢዛስ ኢሚዴስ» ጊ ዮቲዴስ።
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ቄሴ ኣሂጹቤ ና ቄሴ ኣሂሜሌኬ፥ ኖቤን ዲዛ ቄሴታ ባ ኣዋ ኬ ኣሳ ኡባስ ኪታ ዬዲ ጼይጊን ኡባይካ ካዎዛኮ ዪዳ።
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 ሳኦሊ፥ «ሃይሶ ኣሂጹቤ ናዉ! ሲያ» ጊዴስ።
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 ሳኦሊካ፥ «ሃች ኢዚ ታ ቦላ ኦዛ ኡባ፥ ታ ቦላ ማካሊዛይሳኔ ታ ጌዶን ኤቂዛይሳ ካኔ ማሻ ኢሚዲ ኢዛስ ጾስ ዎሲዲ ኢሴዬ ናራ ታ ቦላ ኣይስ ዱላቲዴቲ?» ጊዴስ።
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 ኣሂሜሌኬይ ካዎዛስ፥ «ካዎዛ ቦሎይ፥ ኔ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ኔሶ ኣሳ ኣቻን ኬሂ ቦንቼቲዳ ዳዊቴ ሚሳቲዛ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻይ ኔ ኦሳንቻታ ጋርሳን ዲዛይ ኦኔ?
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 ታ ኢዛስ ጾስ ኦይቺሺን ሄ ጋላሳይ ኮይሮ ጋላሴ? ሙሌካ ጊዴና፤ ሃይሳ ሃ ዮኦዛ ኔ ኦሳንቻይ ታ ኤሪዛ ኣይኮ ሚሺ ባይንዳ ጊሻስ ካዎይ ታና ባ ኦሳንቻዛ ዎይኮ ታ ኣዋ ሶ ኣሳፔ ኦናካ ሞራንቻ ኬሶፎ» ጊዴስ።
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 ካዎዚ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኣሂሜሌኬ! ኔኒኔ ኔ ኣዋ ሶ ኣሳይ ኡባይ ሃይቃንዴታ!» ጊዴስ።
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ባ ኣቻን ኤቂዳ ዛቤታ፥ «ሃይቲካ ጎዳ ቄሴቲ ዳዊቴራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኢዚ ባቃቲዳይሳ ታስ ዮቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢስታ ጊዶ ዎቴ» ጊ ኣዛዚዴስ። ካዎ ሹሜቲ ጊዲኮ ባ ኩሼ ጎዳ ቄሴታ ቦላ ዴንዲ ሾጫናስ ኮዪቤቴና።
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 ካዎዚ ዶይቄ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ቄሴታ ጊዶዳ ዎ» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ኢስታ ጊዶ ዎዴስ፤ ኢዚ ሄ ጋላስ ኤፉዴ ማይኢዳ 85 ቄሴታ ዎዴስ።
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 ቄሴታ ኖቤ ካታማን ማሻን ዉርሲዴስ፤ ሄን ዲዛ ማጫሳታኔ ኣቱማታ፥ ናይታኔ ቡሮ ሚዛይታ፥ ሄሳካ ቦራታኔ ሃሬታ፥ ዶርሳታ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዴስ።
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 ጊዶ ኣቲን ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬ ናይ ኣቢያታሬይ ኬሲ ኤኪዲ ዳዊቴኮ ባቃቲዴስ።
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 ኢዚካ ሳኦሊ ጎዳ ቄሴታ ዎዳይሳ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 ዳዊቲ ኣቢያታሬስ ዛሪዲ፥ «ሄ ዎዴ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ሳኦሌስ ዮታናይሳ ታ ኤራዲስ፤ ዉሪዳ ኢንቴሶ ኣሳ ኡባ ጊሻስ ታ ኦይሼታና።
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 ኔ ሃኢ ታናራ ዳሻ፤ ባቦፋ፤ ኔ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴይ ታ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴ ማላ፤ ኔኒ ታናራ ኢሲፌ ሳሮን ዴኣንዳሳ» ጊዴስ።
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.