1 Samuel 22

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዳዊቲ ጌቴፔ ኣዱላሜ ጎንጎሎን ቢዴስ፤ ኢዛ ኢሻቲኔ ኢዛ ኣዋ ሶ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ዱጌ ኢዚ ዲዛሶ ዎዳ።
1 Davi retirou-se dali e se refugiou na caverna de Adulão; quando ouviram isso seus irmãos e toda a casa de seu pai, desceram ali para ter com ele.
2 ሜቶቲዳይቲ፥ ኣጮራ ዲዛይቲኔ ዱሳይ ኢቲዳይቲ 400 ጊዳና ኣሳቲ ኢዛኮ ሺቂዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ካሌዛይሳ ጊዲዴስ።
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que se achavam em aperto, e todo homem endividado, e todos os amargurados de espírito, e ele se fez chefe deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 ዳዊቲ ሄፔ ዴንዲዲ ሞኣቤ ዴሬን ዲዛ ሚጺጳ ቢዴስ፤ ሞኣቤ ካዎስ፥ «ጾሲ ታስ ኦናይሳ ታ ኤራና ጋካናስ ታ ኣዋይኔ ታ ኣያ ሃ ዪዲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ፒቃዴ ኢማርኪ!» ጊዴስ።
3 Dali passou Davi a Mispa de Moabe e disse ao seu rei: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 ኢዚካ ኢስታ ሞኣቤ ካዎ ኣቻን ዎዴስ፤ ዳዊቲ ሚጻን ዲዛ ላይታ ኩሜ ኢስቲ ሄን ጋምኢዳ።
4 Trouxe-os perante o rei de Moabe, e com este moraram por todo o tempo que Davi esteve neste lugar seguro.
5 ጊዶ ኣቲን ናቤ ጋዴይ ዳዊቴ፥ «ሚጻን ጋምኦፋ፤ ዩሁዳ ቢታ ጌላ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ዴንዲ ቢዲ ሄሬቴ ዎራን ጌሊዴስ።
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques neste lugar seguro; vai e entra na terra de Judá. Então, Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 ሳኦሊ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ቤቲዳይሳ ሲዪዲ ጊቢኣ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ታማርሲኬ ጌቴቲዛ ሚ ጋርሳን ባ ቶራ ኩሼን ኦይኪ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ሹሜቲ ኡባይ ኢዛ ዩዪ ኣ ኤቂዳ።
6 Ouviu Saul que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Achando-se Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, tendo na mão a sua lança, e todos os seus servos com ele,
7 ሳኦሊ ኢስታስ፥ «ኢንቴኖ ቢኒያሜ ኣሳቶ ሲዪቴ! ኢሴዬ ናይ ጎሻ ጋዴኔ ዎይኔ ቶኪዛሶሆ ኢንቴስ ቱሙ ኢማኔ? ኢዚ ኢንቴና ኡባታካ ሻላቃታኔ ማቶ ሃላቃታ ሂስቲ ሹማኔ?
7 disse a todos estes: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas e vos fará a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 ኢንቴ ታ ቦላ ዱላቲዳይ ሃይሳሴ? ታ ናዚ ኢሴዬ ናዛራ ጫቄቲዳይሳ ኦኒካ ታስ ዮቲቤና፤ ኢዚ ሃች ኦዛይሳ ኡባ፥ ታ ናዚ ታ ኦሳንቻዛ ታ ቦላ ዴንዳይሳ ኢንቴፌ ኦኒካ ታስ ሚሼቲዲ ዮቲቤና» ጊዴስ።
8 para que todos tenhais conspirado contra mim? E ninguém houve que me desse aviso de que meu filho fez aliança com o filho de Jessé; e nenhum dentre vós há que se doa por mim e me participe que meu filho contra mim instigou a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 ሄ ዎዴ ሄን ዲዛ ሳኦሌ ሹሜታራ ኤቂ ዲዛ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ፥ «ኢሴዬ ናይ ኖቤን ዲዛ ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬኮ ዪሺን ቤኣዲስ።
9 Então, respondeu Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 ኣሂሜሌኬይ ኢዛ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺዴስ፤ ሂስቲዲ ሺንቄኔ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ጊ ማሻ ኢዛስ ኢሚዴስ» ጊ ዮቲዴስ።
10 e como Aimeleque, a pedido dele, consultou o Senhor , e lhe fez provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ቄሴ ኣሂጹቤ ና ቄሴ ኣሂሜሌኬ፥ ኖቤን ዲዛ ቄሴታ ባ ኣዋ ኬ ኣሳ ኡባስ ኪታ ዬዲ ጼይጊን ኡባይካ ካዎዛኮ ዪዳ።
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe; todos eles vieram ao rei.
12 ሳኦሊ፥ «ሃይሶ ኣሂጹቤ ናዉ! ሲያ» ጊዴስ።
12 Disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube! Este respondeu: Eis-me aqui, meu senhor!
13 ሳኦሊካ፥ «ሃች ኢዚ ታ ቦላ ኦዛ ኡባ፥ ታ ቦላ ማካሊዛይሳኔ ታ ጌዶን ኤቂዛይሳ ካኔ ማሻ ኢሚዲ ኢዛስ ጾስ ዎሲዲ ኢሴዬ ናራ ታ ቦላ ኣይስ ዱላቲዴቲ?» ጊዴስ።
13 Então, lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois lhe deste pão e espada e consultaste a favor dele a Deus, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 ኣሂሜሌኬይ ካዎዛስ፥ «ካዎዛ ቦሎይ፥ ኔ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ኔሶ ኣሳ ኣቻን ኬሂ ቦንቼቲዳ ዳዊቴ ሚሳቲዛ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻይ ኔ ኦሳንቻታ ጋርሳን ዲዛይ ኦኔ?
14 Respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus servos, há tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda pessoal e honrado na tua casa?
15 ታ ኢዛስ ጾስ ኦይቺሺን ሄ ጋላሳይ ኮይሮ ጋላሴ? ሙሌካ ጊዴና፤ ሃይሳ ሃ ዮኦዛ ኔ ኦሳንቻይ ታ ኤሪዛ ኣይኮ ሚሺ ባይንዳ ጊሻስ ካዎይ ታና ባ ኦሳንቻዛ ዎይኮ ታ ኣዋ ሶ ኣሳፔ ኦናካ ሞራንቻ ኬሶፎ» ጊዴስ።
15 Acaso, é de hoje que consulto a Deus em seu favor? Não! Jamais impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ካዎዚ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኣሂሜሌኬ! ኔኒኔ ኔ ኣዋ ሶ ኣሳይ ኡባይ ሃይቃንዴታ!» ጊዴስ።
16 Respondeu o rei: Aimeleque, morrerás, tu e toda a casa de teu pai.
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ባ ኣቻን ኤቂዳ ዛቤታ፥ «ሃይቲካ ጎዳ ቄሴቲ ዳዊቴራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኢዚ ባቃቲዳይሳ ታስ ዮቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢስታ ጊዶ ዎቴ» ጊ ኣዛዚዴስ። ካዎ ሹሜቲ ጊዲኮ ባ ኩሼ ጎዳ ቄሴታ ቦላ ዴንዲ ሾጫናስ ኮዪቤቴና።
17 Disse o rei aos da guarda, que estavam com ele: Volvei e matai os sacerdotes do Senhor , porque também estão de mãos dadas com Davi e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do Senhor .
18 ካዎዚ ዶይቄ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ቄሴታ ጊዶዳ ዎ» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ኢስታ ጊዶ ዎዴስ፤ ኢዚ ሄ ጋላስ ኤፉዴ ማይኢዳ 85 ቄሴታ ዎዴስ።
18 Então, disse o rei a Doegue: Volve-te e arremete contra os sacerdotes. Então, se virou Doegue, o edomita, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 ቄሴታ ኖቤ ካታማን ማሻን ዉርሲዴስ፤ ሄን ዲዛ ማጫሳታኔ ኣቱማታ፥ ናይታኔ ቡሮ ሚዛይታ፥ ሄሳካ ቦራታኔ ሃሬታ፥ ዶርሳታ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዴስ።
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada: homens, e mulheres, e meninos, e crianças de peito, e bois, e jumentos, e ovelhas.
20 ጊዶ ኣቲን ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬ ናይ ኣቢያታሬይ ኬሲ ኤኪዲ ዳዊቴኮ ባቃቲዴስ።
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, salvou-se e fugiu para Davi;
21 ኢዚካ ሳኦሊ ጎዳ ቄሴታ ዎዳይሳ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
21 e lhe anunciou que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 ዳዊቲ ኣቢያታሬስ ዛሪዲ፥ «ሄ ዎዴ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ሳኦሌስ ዮታናይሳ ታ ኤራዲስ፤ ዉሪዳ ኢንቴሶ ኣሳ ኡባ ጊሻስ ታ ኦይሼታና።
22 Então, Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu, naquele dia, que, estando ali Doegue, o edomita, não deixaria de o dizer a Saul. Fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 ኔ ሃኢ ታናራ ዳሻ፤ ባቦፋ፤ ኔ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴይ ታ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴ ማላ፤ ኔኒ ታናራ ኢሲፌ ሳሮን ዴኣንዳሳ» ጊዴስ።
23 Fica comigo, não temas, porque quem procura a minha morte procura também a tua; estarás a salvo comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.