1 Samuel 22
gmve (GMVE) vs NAA
1 ዳዊቲ ጌቴፔ ኣዱላሜ ጎንጎሎን ቢዴስ፤ ኢዛ ኢሻቲኔ ኢዛ ኣዋ ሶ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ዱጌ ኢዚ ዲዛሶ ዎዳ።
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 ሜቶቲዳይቲ፥ ኣጮራ ዲዛይቲኔ ዱሳይ ኢቲዳይቲ 400 ጊዳና ኣሳቲ ኢዛኮ ሺቂዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ካሌዛይሳ ጊዲዴስ።
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 ዳዊቲ ሄፔ ዴንዲዲ ሞኣቤ ዴሬን ዲዛ ሚጺጳ ቢዴስ፤ ሞኣቤ ካዎስ፥ «ጾሲ ታስ ኦናይሳ ታ ኤራና ጋካናስ ታ ኣዋይኔ ታ ኣያ ሃ ዪዲ ኔ ኣቻን ዳና ማላ ፒቃዴ ኢማርኪ!» ጊዴስ።
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 ኢዚካ ኢስታ ሞኣቤ ካዎ ኣቻን ዎዴስ፤ ዳዊቲ ሚጻን ዲዛ ላይታ ኩሜ ኢስቲ ሄን ጋምኢዳ።
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 ጊዶ ኣቲን ናቤ ጋዴይ ዳዊቴ፥ «ሚጻን ጋምኦፋ፤ ዩሁዳ ቢታ ጌላ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ዴንዲ ቢዲ ሄሬቴ ዎራን ጌሊዴስ።
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 ሳኦሊ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ቤቲዳይሳ ሲዪዲ ጊቢኣ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ታማርሲኬ ጌቴቲዛ ሚ ጋርሳን ባ ቶራ ኩሼን ኦይኪ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ሹሜቲ ኡባይ ኢዛ ዩዪ ኣ ኤቂዳ።
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 ሳኦሊ ኢስታስ፥ «ኢንቴኖ ቢኒያሜ ኣሳቶ ሲዪቴ! ኢሴዬ ናይ ጎሻ ጋዴኔ ዎይኔ ቶኪዛሶሆ ኢንቴስ ቱሙ ኢማኔ? ኢዚ ኢንቴና ኡባታካ ሻላቃታኔ ማቶ ሃላቃታ ሂስቲ ሹማኔ?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 ኢንቴ ታ ቦላ ዱላቲዳይ ሃይሳሴ? ታ ናዚ ኢሴዬ ናዛራ ጫቄቲዳይሳ ኦኒካ ታስ ዮቲቤና፤ ኢዚ ሃች ኦዛይሳ ኡባ፥ ታ ናዚ ታ ኦሳንቻዛ ታ ቦላ ዴንዳይሳ ኢንቴፌ ኦኒካ ታስ ሚሼቲዲ ዮቲቤና» ጊዴስ።
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 ሄ ዎዴ ሄን ዲዛ ሳኦሌ ሹሜታራ ኤቂ ዲዛ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ፥ «ኢሴዬ ናይ ኖቤን ዲዛ ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬኮ ዪሺን ቤኣዲስ።
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 ኣሂሜሌኬይ ኢዛ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺዴስ፤ ሂስቲዲ ሺንቄኔ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ጊ ማሻ ኢዛስ ኢሚዴስ» ጊ ዮቲዴስ።
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ቄሴ ኣሂጹቤ ና ቄሴ ኣሂሜሌኬ፥ ኖቤን ዲዛ ቄሴታ ባ ኣዋ ኬ ኣሳ ኡባስ ኪታ ዬዲ ጼይጊን ኡባይካ ካዎዛኮ ዪዳ።
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 ሳኦሊ፥ «ሃይሶ ኣሂጹቤ ናዉ! ሲያ» ጊዴስ።
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 ሳኦሊካ፥ «ሃች ኢዚ ታ ቦላ ኦዛ ኡባ፥ ታ ቦላ ማካሊዛይሳኔ ታ ጌዶን ኤቂዛይሳ ካኔ ማሻ ኢሚዲ ኢዛስ ጾስ ዎሲዲ ኢሴዬ ናራ ታ ቦላ ኣይስ ዱላቲዴቲ?» ጊዴስ።
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 ኣሂሜሌኬይ ካዎዛስ፥ «ካዎዛ ቦሎይ፥ ኔ ቦንቾ ዛቤታ ኣዛዚዛይሲኔ ኔሶ ኣሳ ኣቻን ኬሂ ቦንቼቲዳ ዳዊቴ ሚሳቲዛ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻይ ኔ ኦሳንቻታ ጋርሳን ዲዛይ ኦኔ?
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 ታ ኢዛስ ጾስ ኦይቺሺን ሄ ጋላሳይ ኮይሮ ጋላሴ? ሙሌካ ጊዴና፤ ሃይሳ ሃ ዮኦዛ ኔ ኦሳንቻይ ታ ኤሪዛ ኣይኮ ሚሺ ባይንዳ ጊሻስ ካዎይ ታና ባ ኦሳንቻዛ ዎይኮ ታ ኣዋ ሶ ኣሳፔ ኦናካ ሞራንቻ ኬሶፎ» ጊዴስ።
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ካዎዚ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኣሂሜሌኬ! ኔኒኔ ኔ ኣዋ ሶ ኣሳይ ኡባይ ሃይቃንዴታ!» ጊዴስ።
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ባ ኣቻን ኤቂዳ ዛቤታ፥ «ሃይቲካ ጎዳ ቄሴቲ ዳዊቴራ ኢሲኖ ጊዲዲ ኢዚ ባቃቲዳይሳ ታስ ዮቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢስታ ጊዶ ዎቴ» ጊ ኣዛዚዴስ። ካዎ ሹሜቲ ጊዲኮ ባ ኩሼ ጎዳ ቄሴታ ቦላ ዴንዲ ሾጫናስ ኮዪቤቴና።
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 ካዎዚ ዶይቄ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ቄሴታ ጊዶዳ ዎ» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ኢስታ ጊዶ ዎዴስ፤ ኢዚ ሄ ጋላስ ኤፉዴ ማይኢዳ 85 ቄሴታ ዎዴስ።
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 ቄሴታ ኖቤ ካታማን ማሻን ዉርሲዴስ፤ ሄን ዲዛ ማጫሳታኔ ኣቱማታ፥ ናይታኔ ቡሮ ሚዛይታ፥ ሄሳካ ቦራታኔ ሃሬታ፥ ዶርሳታ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዴስ።
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 ጊዶ ኣቲን ኣሂጹቤ ና ኣሂሜሌኬ ናይ ኣቢያታሬይ ኬሲ ኤኪዲ ዳዊቴኮ ባቃቲዴስ።
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 ኢዚካ ሳኦሊ ጎዳ ቄሴታ ዎዳይሳ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 ዳዊቲ ኣቢያታሬስ ዛሪዲ፥ «ሄ ዎዴ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ሳኦሌስ ዮታናይሳ ታ ኤራዲስ፤ ዉሪዳ ኢንቴሶ ኣሳ ኡባ ጊሻስ ታ ኦይሼታና።
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 ኔ ሃኢ ታናራ ዳሻ፤ ባቦፋ፤ ኔ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴይ ታ ሼምፖ ዎና ኮይዛዴ ማላ፤ ኔኒ ታናራ ኢሲፌ ሳሮን ዴኣንዳሳ» ጊዴስ።
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.