1 Samuel 21
gmve (GMVE) vs VC
1 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ዲዛሶ ኖቤ ቢዴስ፤ ኣሂሜሌኬይካ ኮኮሪሼ ዳዊቴራ ጋይታናስ ዪዲ፥ «ኔና ኔርካ ኤሂዳይ ኣዜ? ኣሲ ባይንዳ ኣይስ ኔርካ ያዲ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬስ፥ «ካዎዚ፥ ‹ታኒ ዪዳይ ሚሻ ጊሻሲኔ ታኒ ኢሚዳ ኣዛዞ ጊሻስ ኦኒካ ኣይኮካ ኤሮፖ› ጊ ኣዛዚዴስ። ታና ካሊዛይታራ ታኒ ኣዋን ጋይታናኮ ኢስታስ ዮታ ዎዲስ።
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 ሂስቲን ሃኢ ኔ ኩሼን ኣዚ ዲዜ? ኢቻሹ ኡኬ ዎይኮ ዲዛ ኣይ ሚሺ ዲኮካ ታስ ኢማ?» ጊዴስ።
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 ቄሴዚካ፥ «ጮ ኣሲ ሚዛ ካ ታኮን ዴና፤ ኔና ካሊዛይቲ ማታ ዎዴ ማጫሳታራ ጋይቶንታ ባንታና ጌሻቴን ናጊዲ ጋምኢዳ ጊዲኮ ሃይሳን ጾሳስ ዱማቲ ኡቲዳ ኡኬ ዴስ» ጊዴስ።
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 ዳዊቲካ ቄሴዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ሎሴ ጊዲዳ ማላ ታኒ ኬዚዳ ዎዴፔ ዶሚን ኑኒ ማጫሳፌ ናጌቲዶስ፤ ጮ ቄሪ ኦሶስ ቢሼካ ታናራ ዲዛይቲ ባንታና ጌሻቴን ናጌቴስ። ሂስቲን ሃች ዋኒዲ ኣኔ!» ጊዴስ።
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 ሄሳ ጊሻስ ቄሴዚ ጎዳስ ዱማቲዳ ኡኬ ዴንዲ ዳዊቴስ ኢሚዴስ፤ ጎዳ ሲንፌ ዴንዲዲ ሆኦ ካን ላሜቲዳ ኡኬፌ ኣቲን ሃራ ካ ሄን ዴና።
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 ሄ ጋላስ ሳኦሌ ኦሳንቻታፔ ሜሄ ሄሚዛይታ ኣላፌዚ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ጎዳ ሲንን ታካና ማላ ዎዳ።
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ፥ «ካዎዛ ጉዳይ ታና ኤሶሲዳ ጊሻስ ታ ጊ ማሻ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኦላ ሚሽ ኤካ ያቤኬ፤ ሃይሳን ኔ ኣቻን ቶራይ ዎይኮ ጊ ማሻይ ዴኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኤላ ሾባን ዎዳ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ማሻይ ሃን ዴስ፤ ኢዚካ ኤፉዴፔ ጉዬ ባጋራ ጫርቃን ጻጼቲ ኡቲዴስ፤ ኔ ኢዛ ኮይኮ ኤካ፤ ኢዛፔ ኣቲን ሃራይ ኦላ ሚሺ ሃን ዴና» ጊ ዛሪዴስ።
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 ሄ ጋላስ ዳዊቲ ሳኦሌፔ ባቃቲዲ ጌቴ ዴሬ ካዎ ኣንኩሴኮ ቢዴስ፤
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 ኣንኩሴ ኦሳንቻቲ፥ «ሃይሲ ሄ ቢታይ ካዎ ዳዊቴ ጊዴኔ?
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 ዳዊቲ ዮኦዛ ባ ዎዚናን ኦይኪዲ ጌቴ ካዎ ኣንኩሴስ ኬሂ ባቢዴስ።
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ሲንን ዎዚናይ ባቄቲዳ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ኦይኪዳ ማላ ካታማይ ፔንጌ ኢቢ ቃጬሬሼ ቡቻ ቦላራ ባ ሳሶ ጎጊሲሼ ጎሻ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ።
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 ኣንኩሴይ ባ ኦሳንቻታ፥ «ሃይሳ ኣዴዛ ኣኔ ጼሊቴ፤ ኢዚ ጎሻኮ! ሂስቲን ኣይስ ታኮ ኤሂዴቲ?
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 ኢዚ ታ ኣቻን ጎያና ማላ ኢንቴ ታኮ ሃይሳ ኤሂዳይ ታስ ሃይሳ ማላ ጎሺ ይኔ? ሃይሳ ማላ ኣሲ ታ ኬ ጌላናስ ቤሲዜ?» ጊዴስ።
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.